RiffTrax Forum

Help => Technical Support => Topic started by: Shinigami on December 28, 2006, 10:23:57 PM

Title: Subtitles
Post by: Shinigami on December 28, 2006, 10:23:57 PM
Last Updated 1/29/2011

After a long hiatus I finally got my files re-uploaded. Let me know if you find any broken links.

http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles)

I've been compiling .srt files for creating subtitles and decided to put links in one place for convenience.  These are the complete subtitle tracks.  I will include forced subs when I encounter them and they will be appropriately labeled.


Road House NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/RoadHouse.srt) (italics)
The Fifth Element NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/FifthElement.srt) (italics)
Star Trek 5 NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/StarTrekV.srt)
Cocktail NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Cocktail.srt) (italics, three lines)
xXx NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/XXX.srt) (italics)
xXx NTSC/PAL Forced Sub (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/XXX_ForcedSub.srt)
Crossroads NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Crossroads.srt) (italics)
X-Men NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/XMen.srt) (italics, three lines)
Top Gun NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/TopGun.srt) (italics)
Point Break NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/PointBreak.srt) (italics)
Halloween NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Halloween.srt) (italics)
The Matrix NTSC (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/TheMatrix.srt) (italics)
Star Wars: Episode I NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/StarWarsEp1.srt) (italics, three lines)
Star Wars: Episode I NTSC/PAL Forced Sub (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/StarWarsEp1_ForcedSub.srt)
The Grudge NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/TheGrudge.srt) (italics)
The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring NTSC/PAL Single Disc (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Lord1.srt)
The Island of Dr. Moreau NTSC (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Moreau.srt)
Firewall NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Firewall.srt) (italics)
Nestor the Long Eared Christmas Donkey NTSC (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Nestor.srt) (italics)
Reign of Fire NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/ReignOfFire.srt) (italics, three lines)
Daredevil NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Daredevil.srt) (italics, three lines)
Battlefield Earth NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/BattlefieldEarth.srt) (italics)
Troll 2 NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Troll2.srt) (italics)
Star Trek 6 NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/StarTrek6.srt)
Over the Top NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/OverTheTop.srt) (italics)
Aeon Flux NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/AeonFlux.srt) (italics)
The Wicker Man NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/WickerMan.srt) (italics)
Terminator 3 NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Terminator3.srt) (italics)
Lost Part 1 NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Lost1.srt) (italics)
Lost Part 2 NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Lost2.srt) (italics)
Star Wars: Episode II NTSC (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/StarWarsEp2.srt) (italics, three-line)
Star Wars: Episode II NTSC Forced Sub (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/StarWarsEp2_ForcedSub.srt) (italics)
Willy Wonka and the Chocolate Factory NTSCPAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/WillyWonka.srt) (italics)
Casino Royale NTSC (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/CasinoRoyale.srt) (italics) *
Eragon NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Eragon.srt) (italics)
Glitter NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Glitter.srt) (italics)
Predator NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Predator.srt) (italics)
Grays Anatomy Ep1 NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/GraysAnatomy1.srt)
Grays Anatomy Ep2 NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/GraysAnatomy2.srt)
Fantastic Four NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/FantasticFour.srt) (italics, three-line)
Star Trek Generations NTSC (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/StarTrekGenerations.srt) (italics)
300 NTSC (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/300.srt) (italics)
The Bourne Identity NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/BourneIdentity.srt) (italics)
Independence Day NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/ID4.srt) *
Heroes Ep1 NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Heroes1.srt) (italics)
Heroes Ep2 NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Heroes2.srt) (italics)
Revenge of the Sith NTSC/PAL (see kit below)
Raiders of the Lost Ark NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/RaidersOfTheLostArk.srt)
Spider-man NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Spiderman.srt) (italics)  Special thanks to David and Ortega who managed a successful rip of the subs
Next NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Next.srt) (italics)
Transformers NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Transformers.srt) (italics) Special thanks to Ortega
Harry Potter and the Sorcerer's StoneNTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/HarryPotter.srt) (italics) Special thanks to Ortega
Fantastic Four: Rise of the Silver Surfer NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/FantasticFour2.srt) (italics)
Batman and Robin NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/BatmanAndRobin.srt)
Jurassic Park NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/JurassicPark.srt) (italics, three-line)  DOES NOT SYNC
Beowulf NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Beowulf.srt) (italics)
Spiderman 3 NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Spiderman3.srt) (italics)
Cloverfield NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Cloverfield.srt)
I Am Legend NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/IAmLegend.srt) (italics)
Dark Water NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/DarkWater.srt) (italics) Version 2
Saw NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Saw.srt)
House of Wax NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/HouseOfWax.srt) (italics)
LOTR The Two Towers NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/TwoTowers.srt) (italics)
The Matrix Reloaded NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/MatrixReloaded.srt) (italics)
X-Files NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/XFiles.srt)
Alien NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Alien.srt) (italics, three-line) Version 2
The Sixth Sense NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/SixthSense.srt) (italics, three-line)
Harry Potter and the Chamber of Secrets NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/HarryPotter2.srt)
Memento NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Memento.srt) (italics, three-line)
Ocean's Eleven NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/OceansEleven.srt) (italics)
Spiderman 2 NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Spiderman2.srt) (italics)
The Day After Tomorrow NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/TheDayAfterTomorrow.srt) (italics)
Pirates of the Carribean: The Curse of the Black Pearl NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/POTCBlackPearl.srt) (italics)
Iron Man NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/IronMan.srt) (italics)
The Happening NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/TheHappening.srt) (italics, three-line)
Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skulls NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/IJCrystalSkull.srt) (italics)
X-Men 2 NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/XMen2.srt) (italics)
The Dark Knight NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/TheDarkKnightV2.srt) (italics) Version 2
Star Wars: A New Hope NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/StarWarsEp4_normal.srt) (italics)
Star Wars: A New Hope NTSC/PAL Forced Sub (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/StarWarsEp4_ForcedSub.srt) (italics)
Harry Potter and Prisoner of Azkaban NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/HarryPotter3.srt) (italics)
Jaws NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Jaws.srt) (italics)
Star Wars: The Empire Strikes Back NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/StarWarsEp5.srt) (italics)
Twilight NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Twilight.srt) (italics)
Casablanca NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Casablanca.srt) (italics)
The Lion King NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/TheLionKing.srt) (italics)
Tron NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Tron.srt) (italics) Special thanks to Troa11
Red Dawn Regular Edition NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/RedDawn.srt) (italics)
Red Dawn Regular Edition NTSC/PAL Forced Sub (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/RedDawn_forced.srt) (italics)
The Running Man NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/RunningMan.srt) (italics)
Batman Forever NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/BatmanForever.srt)
Fast and Furious NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/FastAndFurious.srt)  (italics, three-line)
The Matrix Revolutions NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/MatrixRevolutions.srt)  (italics)
Dragon Wars NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/DragonWars.srt)  (italics)
Dragon Wars NTSC/PAL Forced Sub (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/DragonWars_forced.srt)  (italics)
Titanic NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Titanic.srt)  (italics)
Star Trek NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/StarTrek.srt)  (italics)
Drag Me to Hell NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/DragMeToHell.srt)  (italics, four-line)
Terminator Salvation NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/TerminatorSalvation.srt)  (italics)
Star Wars: Return of the Jedi NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/StarWarsEp6.srt)  (italics)
Twilight: New Moon NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/NewMoon.srt)  (italics)
Avatar NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/Avatar.srt)  (italics)
Harry Potter and the Goblet of Fire NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/HarryPotter4.srt)  (italics)
The Lord of the Rings: Return of the King NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/LOTR_ROTK.srt)  (italics)
Clash of the Titans NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/ClashOfTheTitans.srt)  (italics)
Twilight Eclipse NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/TwilightEclipse.srt)  (italics)
The Last Airbender NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/TheLastAirbender.srt)  (italics)


* This subtitle does not sync to the movie.  Manual correction is needed that I have not performed.

Special Files

This kit contains the files necessary to add normal sub and Backstroke of the West subs to your DVD.  Despite including the normal subs, I am keeping this seperate since extra steps are require to include these in your DVD.  Instructions are posted in this thread and in the kit.  Thanks to marioxb of originaltrilogy.com for the files.
Revenge of the Sith/Backstroke of the West SUP Kit NTSC/PAL (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/BackstrokeKit.zip)

This .ifo file contains the default CLUT table, the colors of your subtitles, used by muxman.  You can use this file in Subtitle Creator by clicking "File->Open Palette" and selecting this .ifo.  This will select the four palette colors in Subtitle Creator.  If you compile the .sup with this palette, you won't have to do anything after you've compiled the DVD in muxman.  Otherwise, you have to correct the CLUT after the DVD compilation.  Instructions on how to do that are posted in this thread.  This can also be used with ifoedit/rejig since they allow you to specifiy a .ifo at compile time.  Simply use this file with both Subtitle Creator and ifoedit/rejig and your subs will always be the correct color.
Default CLUT (http://sites.google.com/site/rifftraxreauthor/subtitles/DefaultCLUT.ifo)
Title: Re: Subtitles
Post by: MrTorso on January 09, 2007, 10:08:32 PM
Working on XXX anytime soon? I have had nothing but problems with the forced subs on that one.

Title: Re: Subtitles
Post by: gammer on January 10, 2007, 06:25:55 AM
Working on XXX anytime soon? I have had nothing but problems with the forced subs on that one.



Didn't someone provide a link to download the subs for xXx?

I'll see if I can find it somewhere...
Title: Re: Subtitles
Post by: MrTorso on January 11, 2007, 03:55:04 PM
I tried that srt file and they were not in sync when i built my DVD in DVD Lab. There was a lag.
Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on January 11, 2007, 06:23:54 PM
Sorry, I was busy with getting moved and school.  I ripped XXX the other day, I gotta do corrections then I'll post the forced subs.
Title: Re: Subtitles
Post by: gammer on January 11, 2007, 07:07:48 PM
Sweet deal. Thanks Shinigami.

You're the subtitle 'man'...man!  8)
Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on January 11, 2007, 08:35:22 PM
Well, that's just by default since nobody else will do them and I want them.
Title: Re: Subtitles
Post by: crypticgeek on February 10, 2007, 02:54:48 AM
Thanks so much, I needed those starwars forced subs!
Title: Re: Subtitles
Post by: Pez4Brains on February 12, 2007, 07:46:43 PM
I just put this up for another thread, but thought I might as well throw Battlefield Earth NTSC (http://pez4brains.googlepages.com/BattlefieldEarth.srt) in here too.  These were just taken from opensubtitles.org and converted so I can't speak to how perfect they are.  Making the subtitles is just a little too tedious for me, so thanks for saving me the hassle more than once so far Shinigami.
Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on February 21, 2007, 10:19:11 AM
Not a problem, I've gotten a bit behind but I managed to get caught up this weekend.  I'll have Over the Top and Aeon Flux ready as soon as they arrive through netflix.
Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on February 23, 2007, 03:06:41 PM
Added new subtitles.
Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on February 27, 2007, 05:55:53 PM
bump


PS. Could I get a sticky?


PSS. Thanks alot.
Title: Re: Subtitles
Post by: gammer on March 08, 2007, 07:00:27 AM
Shinigami,

I used your xXx 'forced sub' srt and it worked great. It was in sync and no issues.
I used with DVD Lab Pro 2.2 for authoring.

Thanks,
gammer
Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on March 08, 2007, 01:51:51 PM
Shinigami,

I used your xXx 'forced sub' srt and it worked great. It was in sync and no issues.
I used with DVD Lab Pro 2.2 for authoring.

Thanks,
gammer

Not a problem.

I just remembered something I should point out.  The Halloween and Point Break subtitles will be a little off.  There were downloaded online and had to be manually adjusted since they were designed for a DVDRip.  I hope to get a proper rip of Point Break in the future, but if I remember correctly the Halloween DVD didn't even have subtitles so I couldn't rip anything.
Title: Re: Subtitles
Post by: dr9553 on May 21, 2007, 03:04:25 PM
Would anyone in the mac universe be interested in some DVD Studio Pro formatted Subtitle files? If so i can post em up but if not i dont think i am going to waste my time converting them all.
Title: Re: Subtitles
Post by: SmilinJackRoss on June 29, 2007, 06:19:00 PM
Anyone know if there's any forced subs in Star Trek Generations? 
Title: Re: Subtitles - Fantastic Four
Post by: samcleve01 on July 14, 2007, 07:56:14 PM
As of Jul-14-2007, I'm getting a file not found error on the link to the Fantastic Four srt.  Doesn't look like a problem on my end; the other links I tried work fine.  Has Fantastic Four been yanked for some reason?

Many thanks to Shinigami for the fine work.
Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on October 04, 2007, 06:00:28 PM
I have finally made an update to the subtitle list.  I apologize for the long delay, I haven't been able to keep up with a lot of things lately.  I'm also going to write up some subtitle tutorials here since there seems to be people having issues making them work correctly.
Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on October 04, 2007, 06:27:30 PM
Tutorial:

Updating the CLUT Table

A lot of people have problems with subtitles coming out the wrong color.  This is caused by having an incorrect CLUT table.  The CLUT specifies what colors to displays for subs and is essentially the palette.  The CLUT is contained in your DVDs .ifo files and needs to correspond to the .sup file.

Creating a Good SUP Palette

The easiest way to have a correct CLUT is to have a good palette in your SUP file.  This can be done in Subtitle Creator.  Download the DefaultCLUT.ifo file on the front page of this thread.  Import that file into Subtitle Creator with "File->Open Palette".  This will give you nice white subtitles.  The best part, is if you use muxman, you don't have to do anything else.  Muxman creates its own CLUT and it corresponds to the DefaultCLUT.ifo CLUT.  If you use ifoedit/rejig, you can include the .ifo during the DVD creation process, this will ensure that the palette is correct.  However, if you want to have different colors or have custom SUP files, you're going to have to update the .ifo on your DVD.

Correcting the IFO Palette  (Needed for the Backstroke of the West kit)

If you use ifoedit/rejig, you're in luck, all you have to do is include a .ifo file with the correct palette during the DVD creation process and you are done.  If you create a custom palette in Subtitle Creator, you can create a .ifo with the correct palette with "File->Export palette".  If you use muxman, your life is a bit harder.  After you compile the DVD, open up ifoedit.  Click "Open" at the bottom and select the .ifo with the correct palette.  In the top window, click on "VTS_PGCITI", then the plus expand, then "VTS_PGC_1".  Then in the menu, click "Subtitle Color->Copy Colors from this PGC".  Without closing the program, click "Open" again and select the compiled DVD .ifo file.  Again select "VTS_PGC_1" and click "Subtitle Color->Paste Colors into this PGC".  When that is done, click save in the menu.  Go ahead and replace the .ifo file in the compiled DVD, and click yes when it asks about a BUP file.  You now have a corrected CLUT!  Luckily, you don't have to burn the DVD to see if you did it right.  The program DVDSubEdit will let you view subtitles by opening one of the VOB files.  This is EXTREMELY handy.
Title: Re: Subtitles
Post by: David on October 16, 2007, 11:24:07 AM
Where do you even get these .srt files? I wanna make my own if I can cause Next is already out and I'm itching to delete my humungous Spider Man project directory.
Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on October 16, 2007, 07:53:04 PM
I make them myself using a program called SubRip.  I wasn't able to get any subs for Spider-man unfortunately, and the ones i found online didn't sync up either.  "Next" subtitles should be up soon.
Title: Re: Subtitles
Post by: Krendall on January 05, 2008, 05:19:03 PM
Do you have to do anything to force subtitles or do you just add that file in IFOEdit?
Title: Re: Subtitles
Post by: Ortega on January 06, 2008, 09:44:33 AM
YOu do have to use IFOEdit.

LOad it up, and open the IFO of the reauthored DVD. In the upper box, click on VTS_PGCITI., which will open up to PCG 1, and click on it.  Scroll down to the precommands.  Its should say "there are no precommands present".  Right click on that, and click "add Precommand".  Now you'll see a precommand with a hex entry.  Click on it, and replace the first group of zeros with 51, and the fifth group with FF.  Then the precommand should say "Forced(on)"

The hex entry should look like this:  [51  00  00  00 ff 00 00 00].

Then click "Get VTS Sectors" then Click Save.

That should do it.
Title: Re: Subtitles
Post by: basselope on April 16, 2008, 06:42:53 AM
Excellent work Shinigami.
I knew basically nothing about this subject until I joined the forum. I'm still a little fuzzy, but your guidance is helping me wade through it.

I haven't seen anyone tracking which movies have forced vs integrated subs. Not that you aren't doing enough work already, but this thread seems the logical place. In fact, I'm still a little unclear as to whether or not LOTR uses forced subs. This thread would seem to indicate that it does not, while this tutorial at Doom9 clearly indicates that it does.
http://www.doom9.org/index.html?/forcedsubs.htm (http://www.doom9.org/index.html?/forcedsubs.htm)

I'm sure you get sick of the same "Does xxxxxx have forced subs?" questions over and over.... kinda like this one.
(http://tbn0.google.com/images?q=tbn:J96HxhxFqFAVDM:http://www.pottersrealm.com/images/Hagrid1.jpg)
Sorry 'bout that.
Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on April 23, 2008, 07:14:01 PM
Sorry for the late response.  Simple answer is, almost none of the movies have forced subs.  The ones that do explicitely have a seperate subtitle file for just the forced subs.  So when in doubt, check my subtitle list on the first page.
Title: Re: Subtitles
Post by: CHF01 on June 11, 2008, 07:26:17 PM
YES! X Files subtitles, thanks a million, Shinigami!  :highfive:
Title: Re: Subtitles
Post by: OmegaR! on August 01, 2008, 11:51:28 AM
The X-files subtitles aren't loading on Subtitle Creator,
I've deleted and re-downloaded 3x

Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on August 03, 2008, 12:28:09 PM
The X-files subtitles aren't loading on Subtitle Creator,
I've deleted and re-downloaded 3x



I tried downloading and loading them myself and they worked without the slightest hitch.  How did you download the file, did you do right click "Save As"?  Does Subtitle Creator give a specific error, what version are you using?
Title: Re: Subtitles
Post by: OmegaR! on August 03, 2008, 01:28:55 PM
I Just clicked on it and it brings up the Download option.. (its worked on other's I've done before)

Subtitle creator says "Error Reading Subtitle number 753"

and I am using Version 1.9.2

Edit:
While downloading and installing the latest version of Subtitle Creator, I was denied and told that
.NET runtime library v2.0 or newer is required you have 1.1.4......

Is this free? if so, where might obtain it?

Also right-clicking and saving as a .srt file had the same results....
Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on August 06, 2008, 06:33:17 PM
I Just clicked on it and it brings up the Download option.. (its worked on other's I've done before)

Subtitle creator says "Error Reading Subtitle number 753"

and I am using Version 1.9.2

Edit:
While downloading and installing the latest version of Subtitle Creator, I was denied and told that
.NET runtime library v2.0 or newer is required you have 1.1.4......

Is this free? if so, where might obtain it?

Also right-clicking and saving as a .srt file had the same results....

Sorry about the slow response.

.NET is simply Microsofts take on Java, you can get the latest version here:

http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?familyid=0856eacb-4362-4b0d-8edd-aab15c5e04f5&displaylang=en (http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?familyid=0856eacb-4362-4b0d-8edd-aab15c5e04f5&displaylang=en)

As for the issue you're having, i would try updating SubtitleCreator first.  There doesn't appear to be anything wrong with the .srt file, and there's absolutely nothing special about line 753.  The file is simply a text file so try opening it in notepad.  The last few lines should read as such

1218
02:02:18,263 --> 02:02:24,471
If you walk out on me...

1219
02:02:24,511 --> 02:02:27,952
I'm walking after...

1220
02:02:27,986 --> 02:02:29,512
you.



I hope that helps.
Title: Re: Subtitles
Post by: RoninFox on August 06, 2008, 06:36:47 PM
Anyone know if there's any forced subs in Star Trek Generations? 

I'm pretty sure (at least the NTSC version) the alien subtitles are on the movie itself, not a subtitle track.
Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on August 09, 2008, 12:24:08 PM
Anyone know if there's any forced subs in Star Trek Generations? 

I'm pretty sure (at least the NTSC version) the alien subtitles are on the movie itself, not a subtitle track.

You do realize that message is over a year old.
Title: Re: Subtitles
Post by: OmegaR! on August 12, 2008, 11:40:58 AM
Sorry, was out of town for a bit, but updating fixed everything,
Thanks and Thanks Again
Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on September 27, 2008, 01:28:34 PM
I apologize for being behind on subs but I got some time and finished everything I didn't have done.
Title: Re: Subtitles
Post by: CHF01 on September 28, 2008, 08:20:14 AM
Awesome, thanks a million Shinigami. I rely on your subtitles for all of my DVD re-authors.  :highfive:
Title: Re: Subtitles
Post by: OmegaR! on September 30, 2008, 10:49:34 PM
Is there any possibility of this??

http://www.youtube.com/v/KIJrB74h-9g&hl=en&fs=1
Title: Re: Subtitles
Post by: MSTJedi on October 06, 2008, 07:44:36 AM
Is there any possibility of this??

http://www.youtube.com/v/KIJrB74h-9g&hl=en&fs=1

That may cause comedy overload if viewed with the Rifftrax commentary.
Title: Re: Subtitles
Post by: CHF01 on October 18, 2008, 12:28:52 PM
Can someone provide directions on how to re-author with two sets of substitles? FOr example, I see that XXX has a standard subtitle and a forced subtitle. How should I re-author my DVD, using Ifoedit to mux the data?
Title: Re: Subtitles
Post by: MSTJedi on October 19, 2008, 07:07:33 PM
If you have both subtitles, you can add more than one subpicture file in Ifoedit, just like you can add more than one audio file. You just have to make sure they're SUP files, not text.
Title: Re: Subtitles
Post by: CHF01 on October 20, 2008, 10:23:49 AM
If you have both subtitles, you can add more than one subpicture file in Ifoedit, just like you can add more than one audio file. You just have to make sure they're SUP files, not text.

Ok. So i assume I will need to toggle to either the standard subs, or the forced subs. Which is fine...can you describe what exactly forced subs are, and why I would use these in place of the standard subs?
Title: Re: Subtitles
Post by: RoninFox on October 20, 2008, 03:39:33 PM
"Forced subs" are subtitles that the original dvd turns on automatically. Usually its the subtitle track that just translates the foreign/alien language lines and doesn't show up for any other line.
Title: Re: Subtitles
Post by: CHF01 on October 20, 2008, 04:55:53 PM
"Forced subs" are subtitles that the original dvd turns on automatically. Usually its the subtitle track that just translates the foreign/alien language lines and doesn't show up for any other line.

Got it. Thanks for the info, RF.
Title: Re: Subtitles
Post by: Maverick Joe Six-Pack on October 22, 2008, 10:25:19 AM
Is there any chance of getting an srt of the first two episodes of Heroes combined?
Title: Re: Subtitles
Post by: Maverick Joe Six-Pack on October 23, 2008, 04:37:44 PM
If anyone out there is looking for Casino Royale subs that are synched you can go to http://www.divxsubtitles.net/page_subtitleinformation.php?ID=84067
Title: Re: Subtitles
Post by: Savantegarde on November 30, 2008, 07:39:01 PM
Just wanted to chime in to say thanks for the subtitles.  I've been having a hell of a time ripping them myself and they really help improve my Rifftrax experience.
Title: Re: Subtitles
Post by: gammer on December 27, 2008, 09:04:13 PM
Shinigami, do you have the forced subs ready for SW: A New Hope? (ie - the Greedo scene)
Title: Re: Subtitles
Post by: Wiseblood on December 28, 2008, 03:20:14 PM
Here are the subs I'm using for ANH:

Code: [Select]
1
00:49:59,362 --> 00:50:01,853
Going somewhere, Solo?

2
00:50:07,404 --> 00:50:09,304
It's too late.

3
00:50:09,406 --> 00:50:11,806
You should have paid him
when you had the chance.

4
00:50:11,908 --> 00:50:15,344
Jabba's put a price on your head
so large...

5
00:50:15,445 --> 00:50:18,380
every bounty hunter in the galaxy
will be looking for you.

6
00:50:18,481 --> 00:50:20,472
I'm lucky I found you first.

7
00:50:22,852 --> 00:50:26,413
If you give it to me,
I might forget I found you.

8
00:50:29,960 --> 00:50:32,428
Jabba's through with you.

9
00:50:32,529 --> 00:50:35,054
He has no time for smugglers...

10
00:50:35,165 --> 00:50:37,827
who drop their shipments at
the first sign of an imperial cruiser.

11
00:50:41,771 --> 00:50:45,867
You can tell that to Jabba.
He may only take your ship.

12
00:50:48,278 --> 00:50:49,404
That's the idea.

13
00:50:49,512 --> 00:50:53,505
I've been looking forward to this
for a long time.

14
00:52:43,560 --> 00:52:46,586
Solo! Come out of there, Solo!

15
00:52:52,769 --> 00:52:54,703
Have you now.

16
00:52:59,409 --> 00:53:03,846
Han, my boy, you disappoint me.

17
00:53:03,947 --> 00:53:06,006
Why haven't you paid me...

18
00:53:06,116 --> 00:53:09,517
and why did you fry poor Greedo?

19
00:53:13,990 --> 00:53:17,517
Han, I can't make exceptions.

20
00:53:17,627 --> 00:53:20,494
What if everyone
who smuggled for me...

21
00:53:20,597 --> 00:53:23,157
dropped their cargo
at the first sign...

22
00:53:23,266 --> 00:53:25,894
of an imperial starship?

23
00:53:26,002 --> 00:53:27,902
It's not good business.

24
00:53:41,251 --> 00:53:46,814
Han, my boy, you're the best.

25
00:53:46,923 --> 00:53:49,289
So, for an extra 20%--

26
00:53:51,494 --> 00:53:53,553
Okay, 15%.

27
00:53:53,663 --> 00:53:55,790
But if you fail me again...

28
00:53:55,899 --> 00:53:58,834
I'll put a price on your head so big...

29
00:53:58,935 --> 00:54:03,133
you won't be able to go near
a civilized system.

30
00:54:07,510 --> 00:54:08,636
Come on!
Title: Re: Subtitles
Post by: gammer on December 29, 2008, 01:04:32 PM
I got the same subs using SubRip. However, my times were off by approx 3 mins.
Your's seem to be in sync better.
How did you get your subs?
Title: Re: Subtitles
Post by: Wiseblood on December 29, 2008, 01:44:52 PM
I did the SubRip thing too.  After I found out they were slightly off (this seems to be a problem with all the Star Wars DVDs for some reason) I searched on google and found an .srt of the entire movie's subtitles.  I loaded the .srt I got from SubRip into a program called "Subtitle Workshop" and used the "Set Delay" function to shift all the times so that the start time of the "Going somewhere, Solo?" line matched the start time for that line in the full subtitle file. 
Title: Re: Subtitles
Post by: Ortega on December 29, 2008, 04:30:37 PM
I PM'd Shinigami with both the regular and forced subtitle srt., but he hasnt posted them yet.  I tested them and ther're in perfect sync.
Title: Re: Subtitles
Post by: gammer on December 29, 2008, 08:29:03 PM
I just re-did mine with SubRip and got it to sync perfectly.
You have to change the FPS to 23.976...I should have remembered that  :P

(http://www.rifftraxfan.com/images/Sub_Rip.jpg)
Title: Re: Subtitles
Post by: CHF01 on December 30, 2008, 08:21:28 AM
I just re-did mine with SubRip and got it to sync perfectly.
You have to change the FPS to 23.976...I should have remembered that  :P

(http://www.rifftraxfan.com/images/Sub_Rip.jpg)

Would you mind sharing your forced sub SRT for the upcoming Star Wars release?
Title: Re: Subtitles
Post by: Ortega on December 30, 2008, 09:14:11 AM
Here's mine. 

StarWarsEp4.srt (http://www.fileupyours.com/view/219088/StarWarsEp4.srt)

StarWarsEp4_ForcedSub.srt (http://www.fileupyours.com/view/219088/StarWarsEp4_ForcedSub.srt)

Title: Re: Subtitles
Post by: Troa11 on January 02, 2009, 09:16:35 PM
I made up some Prisoner of Azkaban subtitles until Shinigami catches up.  Download here:

http://nce.thewotch.com/HP3eng.srt (http://nce.thewotch.com/HP3eng.srt)
Title: Re: Subtitles
Post by: CHF01 on January 03, 2009, 07:20:14 PM
Here's mine. 

StarWarsEp4.srt (http://www.fileupyours.com/view/219088/StarWarsEp4.srt)

StarWarsEp4_ForcedSub.srt (http://www.fileupyours.com/view/219088/StarWarsEp4_ForcedSub.srt)



Thanks Ortega!! :highfive:
Title: Re: Subtitles
Post by: gabesword on January 10, 2009, 11:21:17 PM
Here's mine. 

StarWarsEp4.srt (http://www.fileupyours.com/view/219088/StarWarsEp4.srt)

StarWarsEp4_ForcedSub.srt (http://www.fileupyours.com/view/219088/StarWarsEp4_ForcedSub.srt)



Thanks for the Star Wars forced subs Ortega.  For some reason I didn't even think about forced subs when I made my first disc.  When watching I slapped my forehead during the Greedo scene.  I'll redo it using your subs.
Title: Re: Subtitles
Post by: MSTJedi on February 26, 2009, 07:32:29 AM
I made up some Prisoner of Azkaban subtitles until Shinigami catches up.  Download here:

http://nce.thewotch.com/HP3eng.srt (http://nce.thewotch.com/HP3eng.srt)

Thanks! I was a little worried when I didn't see it in the list on the first page.
Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on March 10, 2009, 10:17:42 PM
I finally added Star Wars, Harry Potter, and Jaws subs to the list. I'm really sorry for being so behind, this semester has sucked for me. Until recently I haven't reauthored a Rifftrax since Star Wars, and I haven't watched one since The Day after Tomorrow!
Title: Re: Subtitles
Post by: MSTJedi on April 14, 2009, 04:46:22 PM
Anyone have ESB subs?
Title: Re: Subtitles
Post by: MSTJedi on April 15, 2009, 11:56:30 AM
Okay, I used SubRip and after quite a bit of fiddling with the syncing and a little editing, I finally got it figured out . . . I think.

I tried to put the subs in this post, but apparently they're too big. Anyone know of a good file storage/sharing service?
Title: Re: Subtitles
Post by: gammer on April 16, 2009, 07:25:17 PM
I'm going to give Empire a crack this weekend. I'll see how it goes...
Title: Re: Subtitles
Post by: MSTJedi on April 16, 2009, 07:32:29 PM
Son of a . . . I was going to just post mine in two parts, but I just realized that when I deleted all the files after I made the final DVD, I deleted the srt file, too. Geez.
Title: Re: Subtitles
Post by: Troa11 on April 17, 2009, 11:13:34 PM
Okay, I used SubRip and after quite a bit of fiddling with the syncing and a little editing, I finally got it figured out . . . I think.

I tried to put the subs in this post, but apparently they're too big. Anyone know of a good file storage/sharing service?

Try mediafire.  it's free, allows files up to 100mb and has unlimited storage, uploads and downloads.  And free users don't have to wait 700 minutes or whatever to let the download go.
Title: Re: Subtitles
Post by: Ortega on April 17, 2009, 11:27:26 PM
I complied an SRT for Empire.  Tested it and it works. Here ya go.

StarWarsEp5.srt (http://www.fileupyours.com/view/219088/StarWarsEp5.srt)

EDIT: I checked the DVD and there is no Forced subs this time.  HooRAY!
Title: Re: Subtitles
Post by: Troa11 on April 18, 2009, 01:48:09 PM
I complied an SRT for Empire.  Tested it and it works. Here ya go.

StarWarsEp5.srt (http://www.fileupyours.com/view/219088/StarWarsEp5.srt)

EDIT: I checked the DVD and there is no Forced subs this time.  HooRAY!

I saw that too and cheered.  And then I remembered we probably won't be so lucky come Return of the Jedi...Curse you Jabba the Hutt!
Title: Re: Subtitles
Post by: gammer on April 21, 2009, 05:53:18 PM
I complied an SRT for Empire.  Tested it and it works. Here ya go.

StarWarsEp5.srt (http://www.fileupyours.com/view/219088/StarWarsEp5.srt)

EDIT: I checked the DVD and there is no Forced subs this time.  HooRAY!

I saw that too and cheered.  And then I remembered we probably won't be so lucky come Return of the Jedi...Curse you Jabba the Hutt!


:highfive:
Title: Re: Subtitles
Post by: MSTJedi on April 22, 2009, 08:08:25 AM
Here's the sub file I'm using for Twilight. Having some issues with my reauthor, though, so tell me if these don't sync. On my last attempt, it synced fine with the audio, but the video was lagging. I'm working on getting that taken care of, but in the meantime, I figured I'd throw this out there for anyone else needing a sub file.

http://www.mediafire.com/file/mcxenwgm5nm/Twilight.srt
Title: Re: Subtitles
Post by: Maverick Joe Six-Pack on April 22, 2009, 01:55:13 PM
Die Hard subtitles anyone?
Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on April 23, 2009, 09:00:14 PM
Die Hard subtitles anyone?

I might make some subs this weekend since I own the movie. However, I currently don't have plans to reauthor it, so it's only if I have some spare time.

Otherwise I got Empire Strikes Back and Twilight subs up for everyone.
Title: Re: Subtitles
Post by: MSTJedi on May 30, 2009, 02:23:01 PM
Anyone who has the DVD of Planet of Dinosaurs (non-Rifftrax) want to make some subtitles? That's assuming it has subs or closed captioning to rip, of course.
Title: Re: Subtitles
Post by: Troa11 on June 07, 2009, 02:13:14 AM
Casablanca subs, set to sync with the 2-disc deluxe edition if it makes a difference.

http://www.mediafire.com/?dtnddzyme2t (http://www.mediafire.com/?dtnddzyme2t)

I should have Tron in a day or so, I just need to spellcheck the rip and make sure it syncs.

Title: Re: Subtitles
Post by: MSTJedi on June 07, 2009, 09:49:21 AM
I really should've put mine up, but I'm lazy that way. SubRip is great, but not perfect. I still had to do some syncing and edits.
Title: Re: Subtitles
Post by: Troa11 on June 07, 2009, 10:54:32 PM
Here's Tron!

http://www.mediafire.com/?de24c2gmfud (http://www.mediafire.com/?de24c2gmfud)

I checked it over but no promises on no typos.

By the way Shin, feel free to use these on the main page if you don't have time to put your own together.
Title: Re: Subtitles
Post by: RichSmith on July 06, 2009, 06:03:34 PM
Here's the sub file I'm using for Twilight. Having some issues with my reauthor, though, so tell me if these don't sync. On my last attempt, it synced fine with the audio, but the video was lagging. I'm working on getting that taken care of, but in the meantime, I figured I'd throw this out there for anyone else needing a sub file.

http://www.mediafire.com/file/mcxenwgm5nm/Twilight.srt

Not sure if you are still here, but the Twilight subs were off by a small margin.  Basically, they'd say the line, THEN it'd appear.
Title: Re: Subtitles
Post by: Troa11 on July 13, 2009, 02:30:36 AM
Red Dawn subtitles:

English http://www.mediafire.com/?nmdyemjjfru (http://www.mediafire.com/?nmdyemjjfru)
Forced http://www.mediafire.com/?ygzmdmyorjj (http://www.mediafire.com/?ygzmdmyorjj)
Title: Re: Subtitles
Post by: MSTJedi on July 13, 2009, 06:45:37 AM
Red Dawn subtitles:

English http://www.mediafire.com/?nmdyemjjfru (http://www.mediafire.com/?nmdyemjjfru)
Forced http://www.mediafire.com/?ygzmdmyorjj (http://www.mediafire.com/?ygzmdmyorjj)

Thanks for that, even though it's a little late for my reauthor. The subs I found all were a little off for some reason. Maybe they were from a PAL release or something. They started out perfect and then started to drift towards the end. It was only about half a second late, so I let it be. Hopefully these are more on target for those who are later to the game.
Title: Re: Subtitles
Post by: eegah on July 13, 2009, 07:02:10 AM
Red Dawn subtitles:

English http://www.mediafire.com/?nmdyemjjfru (http://www.mediafire.com/?nmdyemjjfru)
Forced http://www.mediafire.com/?ygzmdmyorjj (http://www.mediafire.com/?ygzmdmyorjj)

Thanks for that, even though it's a little late for my reauthor. The subs I found all were a little off for some reason. Maybe they were from a PAL release or something. They started out perfect and then started to drift towards the end. It was only about half a second late, so I let it be. Hopefully these are more on target for those who are later to the game.

These appear to be for the non-collector's edition version of the movie. I just now used Subtitle Creator to delay them all by 2 seconds and then return all of the ones prior to the 20 minute mark to their original values, since it appears that that is the point where the two versions go out of sync. I won't have my re-author to verify the delay for a while, but it seemed like that would be a good amount.

Thanks a bunch for the file, Troa11!
Title: Re: Subtitles
Post by: Troa11 on July 13, 2009, 07:38:41 AM
Yeah these are for the old release.  I won't go into it, but that's all I had to work from for now.  Not sure why that would throw someone off, I didn't have any trouble with the riff synching so it's a mystery to me why the subtitles would suddenly go off in the middle.  But then, I hadn't tested them myself all the way through yet.
Title: Re: Subtitles
Post by: eegah on July 13, 2009, 07:43:13 AM
Yeah these are for the old release.  I won't go into it, but that's all I had to work from for now.  Not sure why that would throw someone off, I didn't have any trouble with the riff synching so it's a mystery to me why the subtitles would suddenly go off in the middle.  But then, I hadn't tested them myself all the way through yet.

There are sync issues between the two versions, that's why they had to release two versions of the riff. It's only a few seconds, but it's enough to be annoying. You didn't have any trouble because the initially-released riff was for your version of the movie.
Title: Re: Subtitles
Post by: MSTJedi on July 13, 2009, 08:05:37 AM
Yeah, I used the old release to do my reauthor, so the syncing of the audio was no sweat. The subs, on the other hand, I just gave up on and let it lie.
Title: Re: Subtitles
Post by: eegah on July 13, 2009, 11:16:50 AM
Red Dawn subtitles:

English http://www.mediafire.com/?nmdyemjjfru (http://www.mediafire.com/?nmdyemjjfru)
Forced http://www.mediafire.com/?ygzmdmyorjj (http://www.mediafire.com/?ygzmdmyorjj)

These appear to be for the non-collector's edition version of the movie. I just now used Subtitle Creator to delay them all by 2 seconds and then return all of the ones prior to the 20 minute mark to their original values, since it appears that that is the point where the two versions go out of sync. I won't have my re-author to verify the delay for a while, but it seemed like that would be a good amount.

I'm happy to report that my method seemed to work well for the Collector's version.
Title: Re: Subtitles
Post by: Troa11 on July 20, 2009, 12:50:14 PM
Bought Die Hard on a whim, so here's some subtitles for that.  I didn't check them for OCR typos beyond a cursory glance though...

http://www.mediafire.com/?nmxtwzytz0b (http://www.mediafire.com/?nmxtwzytz0b)
Title: Re: Subtitles
Post by: ReverendBeastly on July 21, 2009, 05:19:14 PM
Here's The Room (http://freedomcomputers.net/abrunelle/theroom.srt). I OCR'ed this from the DVD myself. Didn't do a hardcore check for typos or anything, but it looked fine when I browsed through. It's italics and stuff.
Title: Re: Subtitles
Post by: Ortega on September 29, 2009, 09:38:49 AM
Here's an SRT for the forced subs on the Collector's version of Red Dawn.  Its been checked for OCR errors and it syncs.

RedDawnForcedSubs (http://www.divshare.com/direct/8694901-bb5.srt)
Title: Re: Subtitles
Post by: gammer on October 03, 2009, 08:23:58 PM
I know I'm starting early, but does anyone have the forced subs done yet for Dragon Wars?
Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on October 04, 2009, 07:50:43 PM
Working on subs tonight. There is a forced sub track on the DVD, but DVD Decrypter doesn't list  :-\.  I only got the full english subs. I don't know of any other tools that could rip the track. The only other thing is to watch the movie and mark the lines that are forced sub only  :gouge:.

EDIT: Regular subs are up. I'll look into getting forced subs.
Title: Re: Subtitles
Post by: gammer on October 04, 2009, 08:36:10 PM
I couldn't find the forced sub track either...using SubRip.

I did find this online, the times look off though

Code: [Select]
1
00:06:39,940 --> 00:06:41,134
My lord.

2
00:06:41,508 --> 00:06:42,609
What's wrong?

3
00:06:42,609 --> 00:06:45,476
She's lost consciousness.

4
00:06:46,613 --> 00:06:49,582
At last, the time has come.

5
00:06:50,584 --> 00:06:51,573
My love...

6
00:06:54,788 --> 00:06:55,812
My love.

7
00:06:56,557 --> 00:06:59,651
My lord... it's a girl.

8
00:07:01,128 --> 00:07:02,891
Her shoulder.

9
00:07:15,642 --> 00:07:17,075
Please have a seat.

10
00:07:20,514 --> 00:07:24,974
Honorable one, what brings you here
at this late hour?

11
00:07:25,185 --> 00:07:29,519
My lord, please listen.

12
00:07:29,890 --> 00:07:31,949
Your child...

13
00:07:32,526 --> 00:07:36,986
She will be sacrificed to lmoogi.
That is heaven's will.

14
00:07:37,197 --> 00:07:39,427
How could you say such things?

15
00:07:39,766 --> 00:07:42,667
My wife has just died while giving birth
to my child.

16
00:07:43,504 --> 00:07:46,607
Why do you speak this nonsense?

17
00:07:46,607 --> 00:07:47,972
Your child...

18
00:07:48,175 --> 00:07:51,838
...was born with the Yuh Yi Joo which
heaven intended for the Good lmoogi.

19
00:07:52,546 --> 00:07:54,138
The dark lmoogi, the evil Buraki...

20
00:07:54,515 --> 00:07:56,710
...has defied the will of heaven...

21
00:07:56,984 --> 00:08:02,012
...and wants what rightfully belongs
to our Good lmoogi.

22
00:08:02,589 --> 00:08:05,558
What are you talking about?

23
00:08:06,727 --> 00:08:10,857
If the dark lmoogi gets hold
of the Yuh Yi Joo...

24
00:08:11,064 --> 00:08:15,636
...an unimaginable disaster will befall
this entire village.

25
00:08:15,636 --> 00:08:19,470
And how can you be sure?

26
00:08:20,240 --> 00:08:26,543
The child bears the mark
of the Red Dragon.

27
00:08:27,781 --> 00:08:30,545
How did you know?

27
00:09:31,545 --> 00:09:34,537
Very good!
Soon you'll be able to beat me.

28
00:09:35,182 --> 00:09:36,581
You've taught me well.

29
00:09:37,017 --> 00:09:37,984
Haram...

30
00:09:38,819 --> 00:09:43,017
...we don't have much time left.
They will be here soon.

31
00:09:43,223 --> 00:09:45,088
Yes, I know.

32
00:09:45,292 --> 00:09:49,160
Come, there is someone
you must meet.

33
00:10:09,850 --> 00:10:12,552
Haram, bow before the Good lmoogi.

34
00:10:12,552 --> 00:10:15,612
This is the lmoogi that has been
chosen by heaven.

35
00:10:21,561 --> 00:10:25,998
It has to unite with the Yuh Yi Joo
and ascend to heaven.

36
00:10:26,199 --> 00:10:27,534
That is the only way we humans...

37
00:10:27,534 --> 00:10:29,525
...can remain a part of
the great cycle of the world.

38
00:10:29,736 --> 00:10:32,466
Honorable one, do not worry.

39
00:10:33,607 --> 00:10:38,544
The Yuh Yi Joo will be formed inside
Narin's body the day she turns 20.

40
00:10:41,848 --> 00:10:43,839
I've been having
such good dreams lately.

41
00:10:45,619 --> 00:10:49,612
We cannot miss our chance.

42
00:10:57,764 --> 00:10:58,731
From now on...

43
00:10:58,965 --> 00:11:00,933
...always keep it with you.

44
00:11:04,538 --> 00:11:07,507
It is a pendant that has been formed
by heaven.

45
00:11:08,041 --> 00:11:12,000
It belongs to the guardian of the
Good lmoogi.

46
00:11:12,312 --> 00:11:16,840
This will protect you from danger.

47
00:11:35,602 --> 00:11:37,695
Hey, what's that?

48
00:12:16,610 --> 00:12:18,908
She is here.

49
00:12:21,515 --> 00:12:22,574
Fire!

50
00:12:35,800 --> 00:12:36,594
Fire!

51
00:13:10,765 --> 00:13:12,592
Find the girl!

52
00:15:02,268 --> 00:15:05,931

53
00:15:06,138 --> 00:15:10,165

54
00:14:37,017 --> 00:14:38,541
Not my daughter!

55
00:14:39,252 --> 00:14:41,618
You are looking for the girl who has
a tattoo on her shoulder!

56
00:14:42,656 --> 00:14:43,623
Aren't you?

57
00:14:44,491 --> 00:14:45,788
I know where she is!

58
00:14:53,500 --> 00:14:54,467
Stop!

59
00:14:54,701 --> 00:14:56,532
How dare you break into my house!

60
00:14:59,205 --> 00:15:00,263
You scoundrels!

61
00:15:00,407 --> 00:15:01,896
Father!

62
00:15:03,010 --> 00:15:04,477
Father!

63
00:15:05,245 --> 00:15:06,212
Father!

64
00:15:30,800 --> 00:15:31,838
Narin!

65
00:15:55,862 --> 00:15:57,796
Where...? Where am I?

66
00:15:58,832 --> 00:16:02,461
Don't be scared.
This is a secret place.

67
00:16:03,700 --> 00:16:04,737
My father...

68
00:16:06,540 --> 00:16:07,600
...my father.

69
00:16:08,875 --> 00:16:09,842
I am sorry.

70
00:16:15,115 --> 00:16:16,276
Narin.

71
00:16:18,084 --> 00:16:22,218
Listen...I must tell you something.

72
00:16:20,887 --> 00:16:22,218

73
00:16:29,763 --> 00:16:32,163
Incompetent fools.

74
00:16:32,932 --> 00:16:35,162
You've let them escape!

75
00:16:36,603 --> 00:16:37,865
I should kill you all.

76
00:16:38,705 --> 00:16:41,173
We must find the Yuh Yi Joo.

77
00:16:52,685 --> 00:16:53,652
What's this?

78
00:17:13,006 --> 00:17:14,270
I love you!

79
00:17:15,876 --> 00:17:16,843
Narin!

80
00:22:18,277 --> 00:22:20,013
Master Bochun...


81
00:26:37,203 --> 00:26:38,602
Young man...

82
00:26:39,072 --> 00:26:42,064
...shouldn't you be looking for
the Yuh Yi Joo?

83
00:29:15,861 --> 00:29:16,919
You won't escape this time.

84
00:29:17,997 --> 00:29:19,521
Now you must...

85
00:29:19,598 --> 00:29:20,565
...die!

86
00:31:52,151 --> 00:31:53,140


87
00:31:54,954 --> 00:31:57,081
Where do you think you're going?

88
00:41:31,563 --> 00:41:33,463
Rise.

89
00:41:35,200 --> 00:41:38,897
Atrox Army.

90
00:41:43,742 --> 00:41:46,711
The time has come again.

91
00:41:47,112 --> 00:41:48,909
Mighty...

92
00:41:49,314 --> 00:41:50,747
Dawdler!

93
00:49:11,860 --> 00:49:12,584
Father!

94
00:49:15,060 --> 00:49:16,584
I love you!

95
00:49:18,500 --> 00:49:19,456
Narin!

96
00:49:21,532 --> 00:49:23,261
I will wait for you...

97
00:49:23,634 --> 00:49:25,534
...in my next life.

98
00:55:29,201 --> 00:55:32,227
We must possess the Yuh Yi Joo.

99
00:55:33,572 --> 00:55:35,533
500 years we've waited...

100
00:55:35,533 --> 00:55:40,734
...for another chance to change destiny.

101
00:55:40,945 --> 00:55:42,114
Without fail...

102
00:55:42,115 --> 00:55:46,314
...we must deliver her to our altar...

103
00:55:47,049 --> 00:55:49,554
...where Buraki awaits to transform into a dragon!

104
00:55:49,554 --> 00:55:53,182
Then he shall rise to the heavens.

105
00:55:53,492 --> 00:55:57,258
Bulcos, find her!

106
01:03:58,642 --> 01:04:02,543
Destroy all those who stand in our way.

107
01:10:46,650 --> 01:10:48,618
Bring her to the altar...

108
01:10:49,052 --> 01:10:51,577
...for the sacrifice.

109
01:10:59,529 --> 01:11:00,087
Silence him!

110
01:11:06,069 --> 01:11:07,331
And now...

111
01:11:09,039 --> 01:11:11,830
...time to fulfill our will.

112
01:11:11,942 --> 01:11:13,009
Buraki!

113
01:11:13,043 --> 01:11:14,640
Rise! Mighty!

114
01:11:15,000 --> 01:11:16,000
Buraki!

115
01:11:16,113 --> 01:11:17,980
Rise! Mighty!

116
01:11:18,000 --> 01:11:19,079
Buraki!

117
01:11:19,100 --> 01:11:22,676
We offer the Yuh Yi Joo!

118
01:13:05,289 --> 01:13:07,722
We will not be denied this time...

119
01:13:08,359 --> 01:13:12,219
...even if it means...

120
01:13:13,430 --> 01:13:19,732
...I have to take the Yuh Yi Joo myself.

121
01:13:33,016 --> 01:13:36,543
You will not escape again!
Title: Re: Subtitles
Post by: MrTorso on October 04, 2009, 09:08:19 PM
Crap! Subtitles!
Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on October 04, 2009, 11:55:36 PM
I couldn't find the forced sub track either...using SubRip.

I did find this online, the times look off though

Code: [Select]
1
00:06:39,940 --> 00:06:41,134
My lord.

2
00:06:41,508 --> 00:06:42,609
What's wrong?

3
00:06:42,609 --> 00:06:45,476
She's lost consciousness.

4
00:06:46,613 --> 00:06:49,582
At last, the time has come.

5
00:06:50,584 --> 00:06:51,573
My love...

6
00:06:54,788 --> 00:06:55,812
My love.

7
00:06:56,557 --> 00:06:59,651
My lord... it's a girl.

8
00:07:01,128 --> 00:07:02,891
Her shoulder.

9
00:07:15,642 --> 00:07:17,075
Please have a seat.

10
00:07:20,514 --> 00:07:24,974
Honorable one, what brings you here
at this late hour?

11
00:07:25,185 --> 00:07:29,519
My lord, please listen.

12
00:07:29,890 --> 00:07:31,949
Your child...

13
00:07:32,526 --> 00:07:36,986
She will be sacrificed to lmoogi.
That is heaven's will.

14
00:07:37,197 --> 00:07:39,427
How could you say such things?

15
00:07:39,766 --> 00:07:42,667
My wife has just died while giving birth
to my child.

16
00:07:43,504 --> 00:07:46,607
Why do you speak this nonsense?

17
00:07:46,607 --> 00:07:47,972
Your child...

18
00:07:48,175 --> 00:07:51,838
...was born with the Yuh Yi Joo which
heaven intended for the Good lmoogi.

19
00:07:52,546 --> 00:07:54,138
The dark lmoogi, the evil Buraki...

20
00:07:54,515 --> 00:07:56,710
...has defied the will of heaven...

21
00:07:56,984 --> 00:08:02,012
...and wants what rightfully belongs
to our Good lmoogi.

22
00:08:02,589 --> 00:08:05,558
What are you talking about?

23
00:08:06,727 --> 00:08:10,857
If the dark lmoogi gets hold
of the Yuh Yi Joo...

24
00:08:11,064 --> 00:08:15,636
...an unimaginable disaster will befall
this entire village.

25
00:08:15,636 --> 00:08:19,470
And how can you be sure?

26
00:08:20,240 --> 00:08:26,543
The child bears the mark
of the Red Dragon.

27
00:08:27,781 --> 00:08:30,545
How did you know?

27
00:09:31,545 --> 00:09:34,537
Very good!
Soon you'll be able to beat me.

28
00:09:35,182 --> 00:09:36,581
You've taught me well.

29
00:09:37,017 --> 00:09:37,984
Haram...

30
00:09:38,819 --> 00:09:43,017
...we don't have much time left.
They will be here soon.

31
00:09:43,223 --> 00:09:45,088
Yes, I know.

32
00:09:45,292 --> 00:09:49,160
Come, there is someone
you must meet.

33
00:10:09,850 --> 00:10:12,552
Haram, bow before the Good lmoogi.

34
00:10:12,552 --> 00:10:15,612
This is the lmoogi that has been
chosen by heaven.

35
00:10:21,561 --> 00:10:25,998
It has to unite with the Yuh Yi Joo
and ascend to heaven.

36
00:10:26,199 --> 00:10:27,534
That is the only way we humans...

37
00:10:27,534 --> 00:10:29,525
...can remain a part of
the great cycle of the world.

38
00:10:29,736 --> 00:10:32,466
Honorable one, do not worry.

39
00:10:33,607 --> 00:10:38,544
The Yuh Yi Joo will be formed inside
Narin's body the day she turns 20.

40
00:10:41,848 --> 00:10:43,839
I've been having
such good dreams lately.

41
00:10:45,619 --> 00:10:49,612
We cannot miss our chance.

42
00:10:57,764 --> 00:10:58,731
From now on...

43
00:10:58,965 --> 00:11:00,933
...always keep it with you.

44
00:11:04,538 --> 00:11:07,507
It is a pendant that has been formed
by heaven.

45
00:11:08,041 --> 00:11:12,000
It belongs to the guardian of the
Good lmoogi.

46
00:11:12,312 --> 00:11:16,840
This will protect you from danger.

47
00:11:35,602 --> 00:11:37,695
Hey, what's that?

48
00:12:16,610 --> 00:12:18,908
She is here.

49
00:12:21,515 --> 00:12:22,574
Fire!

50
00:12:35,800 --> 00:12:36,594
Fire!

51
00:13:10,765 --> 00:13:12,592
Find the girl!

52
00:15:02,268 --> 00:15:05,931

53
00:15:06,138 --> 00:15:10,165

54
00:14:37,017 --> 00:14:38,541
Not my daughter!

55
00:14:39,252 --> 00:14:41,618
You are looking for the girl who has
a tattoo on her shoulder!

56
00:14:42,656 --> 00:14:43,623
Aren't you?

57
00:14:44,491 --> 00:14:45,788
I know where she is!

58
00:14:53,500 --> 00:14:54,467
Stop!

59
00:14:54,701 --> 00:14:56,532
How dare you break into my house!

60
00:14:59,205 --> 00:15:00,263
You scoundrels!

61
00:15:00,407 --> 00:15:01,896
Father!

62
00:15:03,010 --> 00:15:04,477
Father!

63
00:15:05,245 --> 00:15:06,212
Father!

64
00:15:30,800 --> 00:15:31,838
Narin!

65
00:15:55,862 --> 00:15:57,796
Where...? Where am I?

66
00:15:58,832 --> 00:16:02,461
Don't be scared.
This is a secret place.

67
00:16:03,700 --> 00:16:04,737
My father...

68
00:16:06,540 --> 00:16:07,600
...my father.

69
00:16:08,875 --> 00:16:09,842
I am sorry.

70
00:16:15,115 --> 00:16:16,276
Narin.

71
00:16:18,084 --> 00:16:22,218
Listen...I must tell you something.

72
00:16:20,887 --> 00:16:22,218

73
00:16:29,763 --> 00:16:32,163
Incompetent fools.

74
00:16:32,932 --> 00:16:35,162
You've let them escape!

75
00:16:36,603 --> 00:16:37,865
I should kill you all.

76
00:16:38,705 --> 00:16:41,173
We must find the Yuh Yi Joo.

77
00:16:52,685 --> 00:16:53,652
What's this?

78
00:17:13,006 --> 00:17:14,270
I love you!

79
00:17:15,876 --> 00:17:16,843
Narin!

80
00:22:18,277 --> 00:22:20,013
Master Bochun...


81
00:26:37,203 --> 00:26:38,602
Young man...

82
00:26:39,072 --> 00:26:42,064
...shouldn't you be looking for
the Yuh Yi Joo?

83
00:29:15,861 --> 00:29:16,919
You won't escape this time.

84
00:29:17,997 --> 00:29:19,521
Now you must...

85
00:29:19,598 --> 00:29:20,565
...die!

86
00:31:52,151 --> 00:31:53,140


87
00:31:54,954 --> 00:31:57,081
Where do you think you're going?

88
00:41:31,563 --> 00:41:33,463
Rise.

89
00:41:35,200 --> 00:41:38,897
Atrox Army.

90
00:41:43,742 --> 00:41:46,711
The time has come again.

91
00:41:47,112 --> 00:41:48,909
Mighty...

92
00:41:49,314 --> 00:41:50,747
Dawdler!

93
00:49:11,860 --> 00:49:12,584
Father!

94
00:49:15,060 --> 00:49:16,584
I love you!

95
00:49:18,500 --> 00:49:19,456
Narin!

96
00:49:21,532 --> 00:49:23,261
I will wait for you...

97
00:49:23,634 --> 00:49:25,534
...in my next life.

98
00:55:29,201 --> 00:55:32,227
We must possess the Yuh Yi Joo.

99
00:55:33,572 --> 00:55:35,533
500 years we've waited...

100
00:55:35,533 --> 00:55:40,734
...for another chance to change destiny.

101
00:55:40,945 --> 00:55:42,114
Without fail...

102
00:55:42,115 --> 00:55:46,314
...we must deliver her to our altar...

103
00:55:47,049 --> 00:55:49,554
...where Buraki awaits to transform into a dragon!

104
00:55:49,554 --> 00:55:53,182
Then he shall rise to the heavens.

105
00:55:53,492 --> 00:55:57,258
Bulcos, find her!

106
01:03:58,642 --> 01:04:02,543
Destroy all those who stand in our way.

107
01:10:46,650 --> 01:10:48,618
Bring her to the altar...

108
01:10:49,052 --> 01:10:51,577
...for the sacrifice.

109
01:10:59,529 --> 01:11:00,087
Silence him!

110
01:11:06,069 --> 01:11:07,331
And now...

111
01:11:09,039 --> 01:11:11,830
...time to fulfill our will.

112
01:11:11,942 --> 01:11:13,009
Buraki!

113
01:11:13,043 --> 01:11:14,640
Rise! Mighty!

114
01:11:15,000 --> 01:11:16,000
Buraki!

115
01:11:16,113 --> 01:11:17,980
Rise! Mighty!

116
01:11:18,000 --> 01:11:19,079
Buraki!

117
01:11:19,100 --> 01:11:22,676
We offer the Yuh Yi Joo!

118
01:13:05,289 --> 01:13:07,722
We will not be denied this time...

119
01:13:08,359 --> 01:13:12,219
...even if it means...

120
01:13:13,430 --> 01:13:19,732
...I have to take the Yuh Yi Joo myself.

121
01:13:33,016 --> 01:13:36,543
You will not escape again!


Wish I wouldn't noticed that you posted that before I created the forced subs manually. Oh well, forced subs are posted on the first page. Those subs are indeed not synched, but mine are.

BTW, where did you find those gammer?
Title: Re: Subtitles
Post by: gammer on October 05, 2009, 07:56:03 AM
BTW, where did you find those gammer?

Can't remember??
I know I was doing quite a bit of Google searching though, when I found it.
Title: Re: Subtitles
Post by: Zombie on October 08, 2009, 04:40:20 AM
I'm still having trouble with subtitles.  you make .srt files, but ReJig and IFOEdit expect to see .sub files.  Can you take a minute to give me a few steps to correctly add the forced subs to either of these two programs?  Thanks!
Title: Re: Subtitles
Post by: OmegaR! on October 08, 2009, 10:01:28 AM
This may be helpful

 How to create forced subs (http://forum.rifftrax.com/index.php/topic,4719.0.html)
Title: Re: Subtitles
Post by: Ortega on October 26, 2009, 11:07:16 PM
Here are the subs for Transformers 2.  However, these are from the 1 disc version i got from Redbox, and it was ripped with the newest version of AnyDVD.  Tested, and they are in sync, however, unless you rip with AnyDVD, i can't verify that they will sync up for anything ripped with DVDFab or any other workaround.

Transformers 2 (http://www.fileupyours.com/files/259844/Transformers2.srt)
Title: Re: Subtitles
Post by: MSTJedi on November 12, 2009, 12:33:28 AM
Subtitles for Underworld: Rise of the Lycans (for Two Man Band's iRiff).

http://www.mediafire.com/?wknzzzje3td (http://www.mediafire.com/?wknzzzje3td)
Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on November 28, 2009, 06:34:23 AM
Added Star Trek and updated The Dark Knight subs. Should have Drag Me to Hell soon.
Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on November 29, 2009, 09:41:38 PM
Do NOT use the new version of Subtitle Creator. The SUP's generated by it do not mux properly, at least not in muxman. The subtitle timings are way off with the DVD's I tried, and redoing the subtitles with an older version (2.1) fixed the problem.
Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on December 02, 2009, 01:41:58 AM
Drag Me to Hell subs are up, but they are a little off at points. Not much I can do, they were completely skewed and had to refactor them. Most of the timings are fine though.
Title: Re: Subtitles
Post by: Maverick Joe Six-Pack on December 02, 2009, 09:24:11 AM
Drag Me to Hell subs are up, but they are a little off at points. Not much I can do, they were completely skewed and had to refactor them. Most of the timings are fine though.

Your Drag me to Hell Subs are actually Star Trek subs.
Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on December 03, 2009, 05:41:45 PM
Drag Me to Hell subs are up, but they are a little off at points. Not much I can do, they were completely skewed and had to refactor them. Most of the timings are fine though.

Your Drag me to Hell Subs are actually Star Trek subs.

Fixed.
Title: Re: Subtitles
Post by: Dr. Whopoopeepee on January 21, 2010, 03:36:28 PM
I can't find the Return of the Jedi forced subs anywhere.  I really don't know where to look. 
Title: Re: Subtitles
Post by: Gran on January 24, 2010, 08:31:05 AM
Some of Greedo's lines (e.g. "Going somewhere, Solo?") are missing from the Ep4 forced subs file.
Title: Re: Subtitles
Post by: Gran on January 24, 2010, 12:00:32 PM
Here are the subs I generated using DVDSubEdit:

Code: [Select]
13
00:49:56,366 --> 00:49:58,868
Going somewhere, Solo?

14
00:50:04,400 --> 00:50:06,301
It's too late.

15
00:50:06,400 --> 00:50:08,802
You should have paid him
when you had the chance.

16
00:50:08,900 --> 00:50:12,336
Jabba's put a price on your head
so large...

17
00:50:12,433 --> 00:50:15,369
every bounty hunter in the galaxy
will be looking for you.

18
00:50:15,466 --> 00:50:17,467
I'm lucky I found you first.

19
00:50:19,833 --> 00:50:23,403
If you give it to me,
I might forget I found you.

20
00:50:26,933 --> 00:50:29,402
Jabba's through with you.

21
00:50:29,500 --> 00:50:32,035
He has no time for smugglers...

22
00:50:32,133 --> 00:50:34,802
who drop their shipments at
the first sign of an Imperial cruiser.

23
00:50:38,733 --> 00:50:42,837
You can tell that to Jabba.
He may only take your ship.

24
00:50:45,233 --> 00:50:46,367
That's the idea.

25
00:50:46,466 --> 00:50:50,469
l've been looking forward to this
for a long time.

26
00:52:40,400 --> 00:52:43,436
Solo! Come out of there, Solo!

27
00:52:49,599 --> 00:52:51,535
Have you now.

28
00:52:56,233 --> 00:53:00,670
Han, my boy, you disappoint me.

29
00:53:00,766 --> 00:53:02,834
Why haven't you paid me...

30
00:53:02,933 --> 00:53:06,336
and why did you fry poor Greedo?

31
00:53:10,800 --> 00:53:14,336
Han, I can't make exceptions.

32
00:53:14,433 --> 00:53:17,302
What if everyone
who smuggled for me...

33
00:53:17,400 --> 00:53:19,969
dropped their cargo
at the first sign...

34
00:53:20,066 --> 00:53:22,701
of an Imperial starship?

35
00:53:22,800 --> 00:53:24,701
It's not good business.

36
00:53:38,033 --> 00:53:43,605
Han, my boy, you're the best.

37
00:53:43,699 --> 00:53:46,069
So, for an extra 20%--

38
00:53:48,266 --> 00:53:50,334
Okay, 15%.

39
00:53:50,433 --> 00:53:52,568
But if you fail me again...

40
00:53:52,666 --> 00:53:55,602
I'll put a price on your head so big...

41
00:53:55,699 --> 00:53:59,904
you won't be able to go near
a civilized system.

42
00:54:04,266 --> 00:54:05,400
Come on!
Title: Re: Subtitles
Post by: cenobite000 on January 24, 2010, 08:51:20 PM
Here are the subs I generated using DVDSubEdit:

Code: [Select]
13
00:49:56,366 --> 00:49:58,868
Going somewhere, Solo?

14
00:50:04,400 --> 00:50:06,301
It's too late.

15
00:50:06,400 --> 00:50:08,802
You should have paid him
when you had the chance.

16
00:50:08,900 --> 00:50:12,336
Jabba's put a price on your head
so large...

17
00:50:12,433 --> 00:50:15,369
every bounty hunter in the galaxy
will be looking for you.

18
00:50:15,466 --> 00:50:17,467
I'm lucky I found you first.

19
00:50:19,833 --> 00:50:23,403
If you give it to me,
I might forget I found you.

20
00:50:26,933 --> 00:50:29,402
Jabba's through with you.

21
00:50:29,500 --> 00:50:32,035
He has no time for smugglers...

22
00:50:32,133 --> 00:50:34,802
who drop their shipments at
the first sign of an Imperial cruiser.

23
00:50:38,733 --> 00:50:42,837
You can tell that to Jabba.
He may only take your ship.

24
00:50:45,233 --> 00:50:46,367
That's the idea.

25
00:50:46,466 --> 00:50:50,469
l've been looking forward to this
for a long time.

26
00:52:40,400 --> 00:52:43,436
Solo! Come out of there, Solo!

27
00:52:49,599 --> 00:52:51,535
Have you now.

28
00:52:56,233 --> 00:53:00,670
Han, my boy, you disappoint me.

29
00:53:00,766 --> 00:53:02,834
Why haven't you paid me...

30
00:53:02,933 --> 00:53:06,336
and why did you fry poor Greedo?

31
00:53:10,800 --> 00:53:14,336
Han, I can't make exceptions.

32
00:53:14,433 --> 00:53:17,302
What if everyone
who smuggled for me...

33
00:53:17,400 --> 00:53:19,969
dropped their cargo
at the first sign...

34
00:53:20,066 --> 00:53:22,701
of an Imperial starship?

35
00:53:22,800 --> 00:53:24,701
It's not good business.

36
00:53:38,033 --> 00:53:43,605
Han, my boy, you're the best.

37
00:53:43,699 --> 00:53:46,069
So, for an extra 20%--

38
00:53:48,266 --> 00:53:50,334
Okay, 15%.

39
00:53:50,433 --> 00:53:52,568
But if you fail me again...

40
00:53:52,666 --> 00:53:55,602
I'll put a price on your head so big...

41
00:53:55,699 --> 00:53:59,904
you won't be able to go near
a civilized system.

42
00:54:04,266 --> 00:54:05,400
Come on!


Thank you so much! I have been looking for these subs for the last week or so! I only had to move each line up about 3 seconds and it syncs perfectly. Any chance you could do this for ROTJ?
Title: Re: Subtitles
Post by: MSTJedi on January 28, 2010, 12:57:08 AM
Okay, I give up trying to make subs for RotJ. I guess I'll just settle for closed captions if anything. I just can't get the timing down using the software I have (SubRip, SubtitleCreator, and DVDSubEdit).

UPDATE:

I finally figured that I should at least go for forced subs since there's much less work involved. I had to tweak the timing on just about every line, but here it is.

Code: [Select]
1
00:10:01,367 --> 00:10:05,235
There will be no bargain.

2
00:10:07,673 --> 00:10:14,636
I will not give up my favorite decoration.

3
00:10:16,148 --> 00:10:19,549
I like Captain Solo where he is.

4
00:12:46,866 --> 00:12:50,267
Ah! Do that again!

5
00:14:43,616 --> 00:14:47,848
I have come for the bounty
on this Wookiee.

6
00:14:53,893 --> 00:14:58,523
At last we have the mighty Chewbacca.

7
00:15:24,523 --> 00:15:26,582
I want 50,000. No less.

8
00:16:10,669 --> 00:16:15,163
This bounty hunter is my kind of scum...

9
00:16:16,141 --> 00:16:18,939
fearless and inventive.

10
00:20:29,895 --> 00:20:33,626
It's too late for that, Solo.

11
00:20:33,732 --> 00:20:38,465
You may have been a good smuggler...

12
00:20:38,570 --> 00:20:42,028
but now you're Bantha fodder.

13
00:20:48,947 --> 00:20:51,006
Take him away.

14
00:20:58,423 --> 00:21:00,584
Bring her to me.

15
00:21:10,936 --> 00:21:12,836
I'm sure.

16
00:23:45,857 --> 00:23:50,157
I told you not to admit him.

17
00:23:52,164 --> 00:23:54,928
He must be allowed to speak.

18
00:23:55,767 --> 00:23:58,736
You weak-minded fool!

19
00:24:00,772 --> 00:24:05,106
He's using an old Jedi mind trick.

20
00:24:14,653 --> 00:24:19,852
Your mind powers
will not work on me, boy.

21
00:24:36,708 --> 00:24:41,304
There will be no bargain, young Jedi.

22
00:24:42,514 --> 00:24:46,041
I shall enjoy watching you die.

23
00:28:07,052 --> 00:28:10,749
Bring me Solo and the Wookiee.

24
00:28:10,855 --> 00:28:15,053
They will all suffer for this outrage.

25
00:30:43,442 --> 00:30:49,813
Soon you will learn to appreciate me.

26
00:32:10,763 --> 00:32:13,561
Move him into position.

27
00:32:37,723 --> 00:32:40,021
Put him in.
Title: Re: Subtitles
Post by: deadking13 on January 31, 2010, 10:00:57 PM
if anyone (like me) is just looking for the "Backstroke of the West" SRT file for Star Wars: Episode III, i found this file online, which is just the uncensored "Backstroke" SRT

http://www.paragonsigma.com/tempuploads/backstroke.srt
Title: Re: Subtitles
Post by: Action Batch on February 02, 2010, 11:11:30 AM
if anyone (like me) is just looking for the "Backstroke of the West" SRT file for Star Wars: Episode III, i found this file online, which is just the uncensored "Backstroke" SRT

http://www.paragonsigma.com/tempuploads/backstroke.srt

Thanks for that!
Title: Re: Subtitles
Post by: deadking13 on February 07, 2010, 03:33:04 AM
here's the subs for Terminator Salvation. 
http://www.thesuicidejournal.com/rifftrax/Terminatorsalvation.srt (http://www.thesuicidejournal.com/rifftrax/Terminatorsalvation.srt)
Title: Re: Subtitles
Post by: deadking13 on February 08, 2010, 04:47:05 PM
Subtitles for Ghost Rider

http://www.thesuicidejournal.com/rifftrax/ghostrider.srt (http://www.thesuicidejournal.com/rifftrax/ghostrider.srt)
Title: Re: Subtitles
Post by: Maverick Joe Six-Pack on February 10, 2010, 12:07:13 PM
ANYONE out there have subs for ID4 that actually sync?
Title: Re: Subtitles
Post by: deadking13 on February 11, 2010, 11:12:25 PM
subs for Paranormal Activity:

http://www.thesuicidejournal.com/rifftrax/paranormal.srt (http://www.thesuicidejournal.com/rifftrax/paranormal.srt)
Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on April 06, 2010, 09:03:03 PM
My university account finally expired so I no longer have a host for my subtitles. I just wanted to let everyone know that I WILL re-upload them to another host and I WILL start making subtitles again soon.
Title: Re: Subtitles
Post by: Maverick Joe Six-Pack on May 16, 2010, 08:46:05 PM
Anyone have New Moon or Goblet of Fire subs?
Title: Re: Subtitles
Post by: deadking13 on May 18, 2010, 01:43:48 AM
Anyone have New Moon or Goblet of Fire subs?

i have new moon and goblet of fire done.  i'll be working on Avatar presently, but that is one long ass movie and is going to take a while. 
i think i fixed the new moon subs, but if they're off, let me know and i'll update them. 

New Moon.srt (http://www.thesuicidejournal.com/rifftrax/newmoon.srt)
Harry Potter: Goblet.srt (http://www.thesuicidejournal.com/rifftrax/HPgoblet.srt)
Title: Re: Subtitles
Post by: Maverick Joe Six-Pack on May 19, 2010, 09:55:04 AM
Anyone have New Moon or Goblet of Fire subs?

i have new moon and goblet of fire done.  i'll be working on Avatar presently, but that is one long ass movie and is going to take a while. 
i think i fixed the new moon subs, but if they're off, let me know and i'll update them. 

New Moon.srt (http://www.thesuicidejournal.com/rifftrax/newmoon.srt)
Harry Potter: Goblet.srt (http://www.thesuicidejournal.com/rifftrax/HPgoblet.srt)

I couldn't get either to sync up.   :-\
Title: Re: Subtitles
Post by: deadking13 on May 21, 2010, 09:59:57 AM

I couldn't get either to sync up.   :-\

that's discouraging.  I used subrip right from the discs and they are all synced perfectly on my reauthors.  I don't know if it matters, but I used the NTSC disc (but i'm assuming you did as well.)  I used DVDprolab to reauthor.  Are you just having the sync problem with those two?
Title: Re: Subtitles
Post by: deadking13 on May 21, 2010, 10:23:25 AM
meanwhile, here's Avatar...

http://www.thesuicidejournal.com/rifftrax/AVATAR.srt (http://www.thesuicidejournal.com/rifftrax/AVATAR.srt)
Title: Re: Subtitles
Post by: Shinigami on June 13, 2010, 03:48:39 PM
Alright, I finally caught up on my reauthors. I have subs up for everything except Paranormal Activity which is giving me a headache of sync issues.

For anyone having issues syncing up any subtitles, use Subtitle Workshop. You can play a WAV of the movie audio using the Movie->Open.. command in the menu. Using that, you can see if all the subtitles are in sync and adjust them accordingly.  The "adjust subtitles..." command in the Edit->Timings menu is the one I use if a movie can't be synced by setting a delay. It syncs the first and last lines of the movie and interpolates everything in between.
Title: Re: Subtitles
Post by: Maverick Joe Six-Pack on June 24, 2010, 10:23:39 AM
Does any one have any Armageddon subs the sync?  I've been having the worst luck with subs lately.
Title: Re: Subtitles
Post by: cstith on July 06, 2010, 05:59:42 AM
I'm new to RiffReauthoring and I've done about 4 so far.  I want to start adding subtitles but NOT the movie subs.  I want to add subtitles for the RiffTrax commentary.
Are there .srt files for the RiffTrax commentary out there anywhere?
Title: Re: Subtitles
Post by: deadking13 on July 07, 2010, 04:39:12 PM
I'm new to RiffReauthoring and I've done about 4 so far.  I want to start adding subtitles but NOT the movie subs.  I want to add subtitles for the RiffTrax commentary.
Are there .srt files for the RiffTrax commentary out there anywhere?

all the subs provided are for the movies.  if you wanted subs for the commentary itself, you would have to make those your self by transcribing and encoding them.  it would be a whole lot of work, and personally, i don't think it would be worth it.  Unless you are hearing impaired and can't hear the riffs, i would think it wouldn't be worth trying because i don't think it would be anywhere near as funny reading the jokes as hearing them. 
Title: Re: Subtitles
Post by: ManUnderMask on July 08, 2010, 09:44:26 AM
Is there anyway you could reupload the Road House file?
Title: Re: Subtitles
Post by: jt4703 on June 21, 2011, 10:13:05 PM
I've been working on my Star Trek Generations with Riff DVD and I'm happy the guides posted retain the original closed captioning, however I would also like to retain the extra text commentary. I've tried following many different guides to get subtitles converted, but the layout/type of the commentary screws up on OCR translation (using subresync and subrip) so I've given up on that. I've converted the commentary into many .bmp  and tried getting them to work in DVDLab Pro with no luck; the subtitles are there, the stream is created and in the subtitle line, however after compile the option for the track is there but nothing displays. The subtitle track shows as no data when I check for sizing in DVDShrink. I've tried rejig and ifoedit  using the .sup files  extracted with Subtitle Creator, and while those show some data size in Shrink, they also do not display. Could someone point me in a direction of the text commentary already in an .srt file or give me the dummies guide on how to make what I have work? I followed the unofficial guide to make the DVD and the menus went together fine, but the extra subtitles are not cooperating.
Title: Re: Subtitles
Post by: eegah on August 14, 2011, 07:36:11 PM
In case anyone's interested, here's the "text commentary" subtitle track for Daredevil: daredevil_textcommentary.srt (http://174.121.218.201/~eegah/rifftrax/misc/daredevil_textcommentary.srt)
Title: Re: Subtitles
Post by: eegah on February 22, 2012, 05:47:15 AM
Here are the forced subs for Rise of the Planet of the Apes:

http://174.121.218.201/~eegah/rifftrax/misc/riseofapes.srt

Code: [Select]
1
00:49:02,475 --> 00:49:05,501
Hurt bad?

2
00:49:07,480 --> 00:49:10,574
You know sign?

3
00:49:11,884 --> 00:49:14,444
Circus Orangutan.

4
00:49:29,368 --> 00:49:33,771
Careful. Human no like smart Ape.

5
01:05:25,112 --> 01:05:28,240
Why cookie Rocket?

6
01:05:32,486 --> 01:05:35,080
Apes alone...

7
01:05:35,189 --> 01:05:38,158
weak.

8
01:05:39,693 --> 01:05:43,686
Apes together strong.

9
01:05:56,176 --> 01:05:58,906
Apes stupid.
Title: Re: Subtitles
Post by: gammer on February 23, 2012, 05:37:29 PM
Forced subs for Breaking Dawn...

Code: [Select]
534
00:46:54,145 --> 00:46:55,770
This is my wife Bella.

535
00:46:56,189 --> 00:46:57,272
Excuse me.

603
00:53:13,357 --> 00:53:15,275
What did you do with her?

604
00:53:16,485 --> 00:53:18,027
What do you know about this?

605
00:53:19,738 --> 00:53:21,614
I know that you are a demon!

606
00:53:22,449 --> 00:53:23,950
You killed this little girl!

610
00:53:30,583 --> 00:53:31,583
Please.

611
00:53:32,126 --> 00:53:33,459
Tell me how to help her.

612
00:53:33,752 --> 00:53:35,420
You only do bad.

613
00:53:35,880 --> 00:53:37,130
I am begging you.

614
00:53:37,673 --> 00:53:39,340
I will do anything.

615
00:53:40,217 --> 00:53:41,217
I love her.

616
00:53:43,762 --> 00:53:44,762
Please.

617
00:53:45,598 --> 00:53:47,849
Tell me how she can survive this.

618
00:54:18,964 --> 00:54:20,006
Death.


Title: Re: Subtitles
Post by: eegah on December 28, 2012, 02:24:17 PM
Forced subs for Avengers:

Code: [Select]
1
00:12:12,328 --> 00:12:16,059
This is not how I wanted this evening
to go.

2
00:12:16,166 --> 00:12:17,793
I know how you wanted this evening
to go.

3
00:12:18,001 --> 00:12:19,127
Believe me

4
00:12:19,235 --> 00:12:20,259
this is better.

5
00:12:21,237 --> 00:12:23,102
Who are you working for?

6
00:12:23,473 --> 00:12:25,031
Lermentov, yes?

7
00:12:27,010 --> 00:12:28,477
Does he think

8
00:12:29,078 --> 00:12:30,875
we have to go through him

9
00:12:31,181 --> 00:12:32,648
to move our cargo?

10
00:12:33,883 --> 00:12:38,411
I thought General Solohob
is in charge of the export business.

11
00:12:38,822 --> 00:12:40,790
Solohob

12
00:12:40,957 --> 00:12:43,016
a bagman, a front.

13
00:12:45,462 --> 00:12:49,660
Your outdated information betrays you.

14
00:12:51,234 --> 00:12:53,998
The famous Black Widow

15
00:12:55,638 --> 00:13:00,007
and she turns out to be
simply another pretty face.

16
00:13:00,877 --> 00:13:04,040
You really think I'm pretty?

17
00:13:06,583 --> 00:13:08,847
Tell Lermentov we don't need him

18
00:13:09,152 --> 00:13:12,713
to move the tanks.

19
00:13:13,690 --> 00:13:16,318
Tell him he is out.

20
00:13:16,726 --> 00:13:18,353
Well...

21
00:13:31,975 --> 00:13:33,408
It's for her.

22
00:13:36,880 --> 00:13:38,211
You listen carefully

23
00:15:38,835 --> 00:15:39,802
Who are you?

24
00:15:40,236 --> 00:15:41,362
Get out!

25
00:15:41,471 --> 00:15:43,996
There is sickness here!

26
00:15:46,809 --> 00:15:48,106
My father's not waking up!

27
00:15:48,211 --> 00:15:50,076
He has a fever and he's moaning

28
00:15:50,179 --> 00:15:51,271
but his eyes won't open.

29
00:15:51,381 --> 00:15:52,348
Slow down.

30
00:15:53,950 --> 00:15:55,008
My father...

31
00:15:57,387 --> 00:15:58,354
Like them?

Title: Re: Subtitles
Post by: gammer on January 02, 2013, 05:33:57 AM
Forced subs for Avengers:

Code: [Select]
1
00:12:12,328 --> 00:12:16,059
This is not how I wanted this evening
to go.

2
00:12:16,166 --> 00:12:17,793
I know how you wanted this evening
to go.

3
00:12:18,001 --> 00:12:19,127
Believe me

4
00:12:19,235 --> 00:12:20,259
this is better.

5
00:12:21,237 --> 00:12:23,102
Who are you working for?

6
00:12:23,473 --> 00:12:25,031
Lermentov, yes?

7
00:12:27,010 --> 00:12:28,477
Does he think

8
00:12:29,078 --> 00:12:30,875
we have to go through him

9
00:12:31,181 --> 00:12:32,648
to move our cargo?

10
00:12:33,883 --> 00:12:38,411
I thought General Solohob
is in charge of the export business.

11
00:12:38,822 --> 00:12:40,790
Solohob

12
00:12:40,957 --> 00:12:43,016
a bagman, a front.

13
00:12:45,462 --> 00:12:49,660
Your outdated information betrays you.

14
00:12:51,234 --> 00:12:53,998
The famous Black Widow

15
00:12:55,638 --> 00:13:00,007
and she turns out to be
simply another pretty face.

16
00:13:00,877 --> 00:13:04,040
You really think I'm pretty?

17
00:13:06,583 --> 00:13:08,847
Tell Lermentov we don't need him

18
00:13:09,152 --> 00:13:12,713
to move the tanks.

19
00:13:13,690 --> 00:13:16,318
Tell him he is out.

20
00:13:16,726 --> 00:13:18,353
Well...

21
00:13:31,975 --> 00:13:33,408
It's for her.

22
00:13:36,880 --> 00:13:38,211
You listen carefully

23
00:15:38,835 --> 00:15:39,802
Who are you?

24
00:15:40,236 --> 00:15:41,362
Get out!

25
00:15:41,471 --> 00:15:43,996
There is sickness here!

26
00:15:46,809 --> 00:15:48,106
My father's not waking up!

27
00:15:48,211 --> 00:15:50,076
He has a fever and he's moaning

28
00:15:50,179 --> 00:15:51,271
but his eyes won't open.

29
00:15:51,381 --> 00:15:52,348
Slow down.

30
00:15:53,950 --> 00:15:55,008
My father...

31
00:15:57,387 --> 00:15:58,354
Like them?


Thanks eegah!
Still using them.
Title: Re: Subtitles
Post by: arembee on February 16, 2013, 06:13:59 PM
Oh, there's a thread for this? Fantastic! :D

I've been maintaining a personal collection of riffs at 720p, and there are some Blu-Rays where previously baked-in subtitles are now their own separate subpicture. These may not be necessary for DVD releases, but here they are, just in case anyone shares my crazy goal of catching 'em all in HD:

The Grudge:
Code: [Select]
1
00:12:57,350 --> 00:12:58,850
Excuse me...

2
00:12:59,100 --> 00:13:01,320
...I'm looking for this house.

3
00:13:01,850 --> 00:13:05,320
I think it's that way.

4
00:37:59,450 --> 00:38:02,330
That's Matthew's sister.

5
00:38:02,450 --> 00:38:04,270
This must be her.

6
00:38:04,450 --> 00:38:08,200
It seems she works here in Tokyo.

7
00:38:08,800 --> 00:38:11,280
Call her at work, then try home.

8
00:38:11,450 --> 00:38:13,910
If no one answers send someone.

9
00:38:14,050 --> 00:38:16,640
Yes, Sir.

10
00:40:36,550 --> 00:40:38,350
Nagakawa-san...

11
00:40:39,900 --> 00:40:42,520
...who does that belong to?

12
00:45:10,450 --> 00:45:14,080
On the tenth floor...

13
00:45:15,450 --> 00:45:17,750
...there was something...

14
00:45:17,850 --> 00:45:20,110
...something strange.

15
00:53:35,850 --> 00:53:38,350
We checked the apartment of Susan,
the sister.

16
00:53:38,450 --> 00:53:40,170
She wasn't there.

17
00:53:42,800 --> 00:53:43,600
And?

18
00:53:44,350 --> 00:53:48,300
It's strange, but the chain lock
had been drawn from the inside.

19
00:53:48,500 --> 00:53:52,170
It seems she did come home
but no one was in the room.

20
00:53:57,150 --> 00:54:00,780
Get the surveillance tapes from where
she works.

21
00:54:03,100 --> 00:54:04,150
They were...

22
00:54:06,100 --> 00:54:13,900
They were the first family
to live in that house...

23
00:54:14,750 --> 00:54:19,500
...since the discovery in the
attic three years ago.

24
00:54:21,450 --> 00:54:25,250
Do you know anything about this?

25
01:05:08,750 --> 01:05:10,300
"Kayako Saeki...Kayako Saeki...
Kayako Saeki"

26
01:06:03,350 --> 01:06:05,400
Hello?

27
01:06:08,300 --> 01:06:10,050
Is your mother home?

28
01:06:25,000 --> 01:06:26,500
Hello?

29
01:06:59,050 --> 01:07:00,500
Are you alone here?

30
01:07:04,300 --> 01:07:07,270
Where are your parents?

31
01:18:52,650 --> 01:18:54,880
"I'm in love with someone..."

32
01:18:54,905 --> 01:18:57,505
"...but he doesn't know I exist."

33
01:26:19,150 --> 01:26:23,100
Male Caucasian, around mid-20's.

34
01:26:24,100 --> 01:26:25,400
How about the woman in question?

35
01:26:25,650 --> 01:26:27,280
We're sending for her right now.

36
01:26:31,750 --> 01:26:36,540
How did she survive?

37
01:26:37,700 --> 01:26:40,420
We're still investigating...

38
01:26:40,500 --> 01:26:43,120
...we were able to save the house.

Iron Man:
Code: [Select]
1
00:24:19,750 --> 00:24:21,668
What's he doing?

2
00:24:22,169 --> 00:24:23,545
Working.

3
00:28:11,732 --> 00:28:14,817
It doesn't look anything like the picture.

4
00:28:14,902 --> 00:28:16,402
Maybe it's been modified.

5
00:28:16,487 --> 00:28:17,612
The tail is wrong.

6
00:28:17,696 --> 00:28:18,738
It's just backwards.

7
00:30:11,435 --> 00:30:12,935
Why have you failed me?

8
00:30:13,812 --> 00:30:15,480
We're working.

9
00:30:15,939 --> 00:30:17,148
Diligently.

10
00:30:17,399 --> 00:30:19,150
I let you live.

11
00:30:21,487 --> 00:30:23,362
This is how you repay me?

12
00:30:24,031 --> 00:30:26,365
It's very complex.

13
00:30:26,825 --> 00:30:29,076
He's trying very hard.

14
00:30:29,411 --> 00:30:30,453
On his knees.

15
00:30:35,167 --> 00:30:36,792
You think I'm a fool?

16
00:30:37,586 --> 00:30:38,878
I'll get the truth.

17
00:30:39,588 --> 00:30:40,922
We're both working.

18
00:30:48,430 --> 00:30:49,555
Open your mouth.

19
00:30:51,141 --> 00:30:53,267
You think I'm a fool?

20
00:30:57,105 --> 00:30:58,648
What's going on?

21
00:30:59,149 --> 00:31:01,651
Tell me the truth.

22
00:31:01,818 --> 00:31:03,361
He's building your Jericho.

23
00:32:53,180 --> 00:32:54,513
Where is Stark?

24
00:32:55,307 --> 00:32:56,766
He was here a moment ago.

25
00:32:56,850 --> 00:32:57,975
Go lookfor him.

26
01:16:27,291 --> 01:16:28,500
Hurry it up.

27
01:16:28,584 --> 01:16:29,793
Putthe women in the trucks.

28
01:16:29,877 --> 01:16:30,919
Stack the weapons here.

29
01:16:31,003 --> 01:16:32,045
Clear all the houses.

30
01:16:32,129 --> 01:16:33,797
That one there.
Faster. Faster.

31
01:16:41,931 --> 01:16:42,973
Grab that dog.

32
01:16:45,893 --> 01:16:47,978
Put him with the others.

33
01:16:58,823 --> 01:17:00,198
Whatthe hell isthis?

34
01:17:11,836 --> 01:17:13,712
Shootthis dog.

35
01:17:13,879 --> 01:17:15,463
You're all incompetent.

36
01:17:18,801 --> 01:17:19,843
Turn your head.

37
01:27:43,634 --> 01:27:46,594
This is the only gift you shall receive.


and finally, five lines for Captain America:
Code: [Select]
1
00:03:52,162 --> 00:03:53,414
They've come for it.

2
00:03:53,414 --> 00:03:55,499
They have before.

3
00:03:56,792 --> 00:03:58,460
Not like this.

4
00:03:58,460 --> 00:03:59,753
Let them come.

5
00:03:59,753 --> 00:04:01,297
They'll never find it.
Title: Re: Subtitles
Post by: gammer on March 14, 2013, 11:22:10 AM
I have yet to see Breaking Dawn Pt2, but are there forced subs in it?
Title: Re: Subtitles
Post by: Action Batch on April 05, 2013, 04:55:15 AM
Star Trek V: The Final Frontier Blu Ray Forced Subs

Code: [Select]
1
00:24:19,960 --> 00:24:23,964
Captain Klaa, we have a target in sight.
A probe of ancient origin.

2
00:24:24,047 --> 00:24:25,715
Difficult to hit?

3
00:24:25,840 --> 00:24:27,300
Most difficult.

4
00:24:27,384 --> 00:24:28,426
Good.

5
00:24:28,843 --> 00:24:30,804
All weapons to my control.

6
00:24:31,429 --> 00:24:32,430
Scope!

7
00:24:59,916 --> 00:25:04,254
Shooting space garbage
is no test of a Warrior's mettle.

8
00:25:05,463 --> 00:25:07,757
I need a target that fights back.

9
00:25:08,425 --> 00:25:12,262
Captain, new data,
hostages on Nimbus III.

10
00:25:17,017 --> 00:25:19,269
One of the hostages is a Klingon.

11
00:25:19,978 --> 00:25:21,229
And the others?

12
00:25:21,521 --> 00:25:24,607
A Terran and a Romulan.

13
00:25:26,067 --> 00:25:30,280
That means the Federation
will be sending a rescue ship of its own.

14
00:25:31,865 --> 00:25:34,701
Plot course for Nimbus III.

15
00:25:36,619 --> 00:25:40,665
I've always wanted to engage
a Federation ship.

16
00:31:20,088 --> 00:31:24,133
The starship Enterprise
has been dispatched to Nimbus III.

17
00:31:24,967 --> 00:31:26,344
Enterprise?

18
00:31:28,221 --> 00:31:29,972
That's Kirk's ship!

19
00:31:34,477 --> 00:31:36,938
If I could defeat Kirk...

20
00:31:39,023 --> 00:31:43,111
You would be the greatest warrior
in the galaxy.

21
00:31:43,861 --> 00:31:45,947
Maximum speed.

22
00:31:47,448 --> 00:31:48,908
Success!

23
00:46:39,214 --> 00:46:43,051
Estimating attack range
in 8,000 kellicams.

24
00:46:43,135 --> 00:46:48,223
Stealth approach,
slow to one quarter impulse power.

25
00:46:48,432 --> 00:46:50,183
Prepare to cloak.

26
00:46:51,226 --> 00:46:53,228
Engage cloaking device.

27
00:48:38,083 --> 00:48:39,334
Kirk.

28
00:48:39,418 --> 00:48:41,420
He's on the shuttlecraft!

29
00:48:41,795 --> 00:48:43,547
Alter the attack course!

30
00:49:49,196 --> 00:49:51,490
Stand by to de-cloak for firing.

31
00:50:29,110 --> 00:50:30,862
Bear on Enterprise.

32
00:50:31,029 --> 00:50:33,365
Enterprise targeted!

33
00:50:35,659 --> 00:50:36,826
Firing!

34
00:50:43,583 --> 00:50:45,627
Track her course!

35
00:50:48,296 --> 00:50:49,631
He's good.

36
01:04:46,509 --> 01:04:49,178
Plot course zero-zero-zero, mark two.

37
01:04:49,970 --> 01:04:55,059
But Captain, that course will take us
into the Barrier as well.

38
01:04:55,142 --> 01:04:57,895
Where Kirk goes, we follow.
Title: Re: Subtitles
Post by: gammer on November 01, 2014, 07:00:46 PM
Anyone got the forced subs for Godzilla 98?
Title: Re: Subtitles
Post by: CHF01 on August 06, 2015, 07:35:17 PM
Avatar Forced Subtitles

Code: [Select]
1
00:11:08,580 --> 00:11:10,750
May the All Mother...

2
00:11:10,750 --> 00:11:12,920
...smile upon our first meeting.

3
00:11:13,960 --> 00:11:16,170
Not bad. You sound a little formal.

4
00:11:17,300 --> 00:11:19,590
I studied for five years...

5
00:11:19,590 --> 00:11:21,720
...but there is much to learn.

6
00:42:50,480 --> 00:42:53,310
Calm people, calm.

7
00:42:59,030 --> 00:43:01,860
What are you doing, Tsu'tey?

8
00:43:04,370 --> 00:43:07,330
These demons are forbidden here.

9
00:43:08,080 --> 00:43:10,420
There has been a sign.

10
00:43:10,420 --> 00:43:12,750
This is a matter for the Tsahik.

11
00:43:17,590 --> 00:43:18,590
Bring him.

12
00:44:41,800 --> 00:44:43,130
Father...

13
00:44:43,970 --> 00:44:45,760
...I see you.

14
00:44:57,480 --> 00:44:58,940
This creature...

15
00:44:59,190 --> 00:45:02,280
...why do you bring him here?

16
00:45:03,740 --> 00:45:05,110
I was going to kill him...

17
00:45:05,450 --> 00:45:07,280
...but there was a sign from Eywa.

18
00:45:07,450 --> 00:45:09,490
I have said...

19
00:45:09,490 --> 00:45:11,790
...no dreamwalker will come here.

20
00:45:13,620 --> 00:45:16,170
His alien smell fills my nose.

21
00:45:28,140 --> 00:45:29,600
Step back!

22
00:45:31,720 --> 00:45:34,930
I will look at this alien.

23
00:46:33,080 --> 00:46:34,160
A warrior!

24
00:46:34,160 --> 00:46:37,160
I could kill him easily! No!

25
00:46:38,250 --> 00:46:41,710
This is the first warrior dreamwalker...

26
00:46:41,710 --> 00:46:43,670
...we have seen.

27
00:46:43,670 --> 00:46:46,510
We need to learn more about him.

28
00:46:48,930 --> 00:46:50,890
My Daughter...

29
00:46:50,890 --> 00:46:55,260
...you will teach him our way...

30
00:46:55,270 --> 00:46:58,770
...to speak and walk as we do.

31
00:46:58,770 --> 00:47:02,060
Why me? That's not fair...

32
00:53:45,550 --> 00:53:47,720
This alien will learn nothing...

33
00:53:48,140 --> 00:53:49,760
...a rock sees more...

34
00:53:50,140 --> 00:53:51,970
...look at him.

35
01:02:54,100 --> 01:02:55,180
Look how big you are.

36
01:02:57,640 --> 01:02:59,440
You are so pretty.

37
01:04:43,460 --> 01:04:44,620
I see you...

38
01:04:44,630 --> 01:04:45,790
...Brother

39
01:04:46,290 --> 01:04:48,500
...and thank you.

40
01:04:52,630 --> 01:04:54,470
Your spirit goes with Eywa.

41
01:04:55,090 --> 01:04:56,800
Your body stays behind...

42
01:04:57,140 --> 01:04:59,810
...to become part of The People.

43
01:09:52,180 --> 01:09:54,060
That moron's going to die.

44
01:10:17,960 --> 01:10:19,790
Don't be afraid, warrior.

45
01:20:53,590 --> 01:20:58,100
You are now a son of the Omaticaya.

46
01:20:59,270 --> 01:21:02,600
You are part of The People.

47
01:28:25,630 --> 01:28:27,960
Tsu'tey will lead the war party.

48
01:28:34,430 --> 01:28:35,720
Stop please !

49
01:28:37,220 --> 01:28:39,310
This will only make it worse.

50
01:28:42,270 --> 01:28:44,150
We will strike them in the heart.

51
01:30:01,470 --> 01:30:03,480
I have something to say...

52
01:30:05,810 --> 01:30:07,310
...to all of you.

53
01:30:43,020 --> 01:30:44,180
You see?

54
01:30:44,350 --> 01:30:46,810
It is a demon in a false body.

55
01:36:07,210 --> 01:36:08,340
Father !

56
01:36:08,340 --> 01:36:09,470
Mother !

57
01:36:10,510 --> 01:36:13,090
Eytukan, I have something to say.

58
01:36:13,100 --> 01:36:14,430
Listen!

59
01:36:15,510 --> 01:36:17,020
Speak, Jakesully.

60
01:36:18,350 --> 01:36:21,390
A great evil is upon us...

61
01:36:21,690 --> 01:36:23,520
The Sky People are coming...

62
01:36:23,810 --> 01:36:26,270
...to destroy Hometree.

63
01:37:41,600 --> 01:37:42,730
Bind them.

64
01:37:44,440 --> 01:37:45,560
Leave now!

65
01:38:43,580 --> 01:38:46,370
Have no fear.

66
01:39:07,600 --> 01:39:08,730
Take the ikran...

67
01:39:08,730 --> 01:39:10,360
...attack from above.

68
01:40:44,450 --> 01:40:46,240
Get everyone to the forest.

69
01:45:32,900 --> 01:45:33,900
Father !

70
01:45:49,840 --> 01:45:51,090
Daughter...

71
01:45:52,260 --> 01:45:55,590
take...my...bow.

72
01:45:59,470 --> 01:46:03,980
Protect The People.

73
01:57:48,180 --> 01:57:50,470
Tsu'tey, son of Ateyo...

74
01:57:51,140 --> 01:57:53,140
...I stand before you...

75
01:57:54,150 --> 01:57:57,310
...ready to serve the Omaticaya people.

76
01:59:53,310 --> 01:59:55,930
Hear us please, All Mother.

77
01:59:56,480 --> 01:59:58,770
Eywa, help her.

78
01:59:59,480 --> 02:00:01,690
Take this spirit into you...

79
02:00:05,280 --> 02:00:07,440
...and breathe her back to us.

80
02:00:11,280 --> 02:00:12,990
Let her walk among us...

81
02:00:15,450 --> 02:00:17,410
...as one of The People.

Title: Re: Subtitles
Post by: CHF01 on February 04, 2016, 06:40:07 PM
Godzilla 1998 Forced Subtitles

Code: [Select]
1
00:08:13,868 --> 00:08:16,745
There's pressure from the Americans.

2
00:08:16,745 --> 00:08:18,288
What have you told them?

3
00:08:18,581 --> 00:08:19,831
Nothing yet.

4
00:08:19,831 --> 00:08:22,083
Are there any survivors?

5
00:08:22,083 --> 00:08:25,962
Only one, sir. He was lucky.

6
00:08:34,222 --> 00:08:35,597
Get them out.

7
00:08:53,366 --> 00:08:54,783
Ask him what happened.

8
00:41:27,818 --> 00:41:30,195
We have picture. You can leave, Jean Luc.

9
00:41:30,696 --> 00:41:32,405
We have a signal, sir.

10
01:02:34,667 --> 01:02:38,003
There's a lot of movement down there.

11
01:02:38,838 --> 01:02:40,756
Military, police...

12
01:02:42,925 --> 01:02:45,927
- It's my breakfast.
- I am hungry.

13
01:02:46,262 --> 01:02:47,262
Quiet.

14
01:04:15,601 --> 01:04:17,143
Do we have something on this guy?

15
01:04:19,772 --> 01:04:23,233
Professor Nick Ta... Tat... Tato...

16
01:04:23,776 --> 01:04:26,611
They call him "the worm guy."

17
01:06:34,156 --> 01:06:35,615
What's going on?

Title: Re: Subtitles
Post by: Lazarus Dark on June 18, 2016, 08:31:32 AM
Thanks for all these guys! Funnily enough, the app came out just as I was starting to rip and sync all my blurays with Rifftrax (I'm still continuing to rip and sync myself though, because I like the intro parts and want to keep those, plus I can do some fun things with the video for watch parties). This thread is a big help. It's actually easier to insert an .srt file from here than to try to figure out which sub is the correct forced sub in MakeMKV.

Here, I'll even contribute:
TMNT: Childhood Ruiner
Forced Subs
Code: [Select]
1
00:12:12,149 --> 00:12:13,317
Begin!

2
00:12:26,831 --> 00:12:28,499
Your men are weak.

3
00:12:29,333 --> 00:12:31,085
It's no surprise
your missions fail.

4
00:12:43,097 --> 00:12:46,517
You have been trained
for such contingencies.

5
00:40:44,026 --> 00:40:45,402
Why are you here?

6
00:40:46,904 --> 00:40:47,947
Student.

7
00:41:30,865 --> 00:41:35,452
My Foot Clan will have unlimited power.
And you will have your money.

8
00:41:41,584 --> 00:41:43,252
Find them.

9
00:47:23,258 --> 00:47:25,928
Tonight, I dine on turtle soup.

Title: Re: Subtitles
Post by: MrTorso on June 18, 2016, 10:54:35 AM
Thanks for all these guys! Funnily enough, the app came out just as I was starting to rip and sync all my blurays with Rifftrax (I'm still continuing to rip and sync myself though, because I like the intro parts and want to keep those, plus I can do some fun things with the video for watch parties). This thread is a big help. It's actually easier to insert an .srt file from here than to try to figure out which sub is the correct forced sub in MakeMKV.


I have had good luck pretty much with every title I have ripped with MAKEMKV just by checking the English Forced tick box. I honestly can't remember any titles recently where it didn't work.  I always re-encode my ripped MKV with Handbrake to make a smaller file and i set the forced subs to be hardcoded so I don't have to worry about it..
Title: Re: Subtitles
Post by: alexeidarling on November 24, 2016, 04:48:49 PM
OK, so I have to ask - has anyone ever subtitled the short films? I always feel like I'm missing half the jokes...